martes, 13 de marzo de 2018

Capítulo 8 - Arquitectura budista


El budismo es una «doctrina filosófica y religiosa» no teísta perteneciente a la familia dhármica y, según el vedismo, de tipo nástika. Comprende una variedad de tradiciones, creencias y prácticas espirituales principalmente atribuibles a Buda Gautama. El budismo se originó en la India entre los siglos XVI y XIV A.C., desde donde se extendió en gran parte del este de Asia, si bien declinó su práctica en este país durante la Edad Media. Existen dos ramas principales del budismo: Theravada (Escuela de los Ancianos) y Mahāyāna (El Gran Camino). El budismo es la cuarta religión más importante del mundo con más de 500 millones de adeptos, es decir el 7 % de la población mundial.
Las diferentes ramas del budismo difieren acerca de la exacta naturaleza del camino a la liberación, la importancia y valor canónico de varias escrituras y enseñanzas y, especialmente, en las respectivas prácticas del budismo. Estas prácticas incluyen el Refugio Espiritual, la Samatha, Vipassana, Bodhicitta y las prácticas de la Vajrayāna del Estado de Generación y el Estado de Terminación. Básicamente el budismo contempla el estudio de las Escrituras budistas, observar los principios morales, renunciar a lo material, la práctica de la Meditación, cultivar la sabiduría, la bondad y la compasión, la práctica Mahāyāna de la Bodhicitta y las prácticas Vajrayāna del estado de generación y el estado de finalización.
En Theravada el objetivo final es lograr la cesación de las kleshas (estados destructivos mentales, incluyendo la ignorancia, la adhesión a lo material y la aversión) para lograr el sublime estado de Nirvana (espiritualidad) mediante la práctica de las Ocho Nobles Verdades (también conocido como el Camino del Medio), liberándose de esta forma del ciclo de sufrimiento y renacimiento. 
La Mahāyāna incluye las tradiciones de Tierra Pura, Zen, Nichiren budista, Budismo shingon y Escuela Budista del Tiantai y tiene amplio seguimiento en todo el este de Asia. En lugar del Nirvana (espiritualidad), las enseñanzas de Mahāyāna se dirigen a lograr el estado de Buda (concepto) siguiendo el camino Bodhisattva, un estado donde se permanece en un ciclo de renacimiento para ayudar a otros a lograr su despertar al camino budista.
La Vajrayana cubre enseñanzas atribuidas a los indios Siddha y podría considerarse como una tercera rama del budismo o bien parte de la Mahāyāna. El budismo del Tíbet conserva las enseñanzas de la India del siglo VIII y se practica en las regiones aledañas al Himalaya, en Mongolia y en Kalmykia. El budismo tibetano aspira al estado de Buda (concepto) o el llamado Cuerpo del Arco Iris.
Derivada del movimiento Sramana, el budismo fue fundado en la India en el siglo VI a. C. por Buda Gautama​ y ha ido evolucionando hasta adquirir la gran diversidad actual de escuelas y prácticas. Ha habido ciertas dificultades para definir el budismo en Occidente.
El budismo se desarrolló a partir de las enseñanzas difundidas por su fundador Siddhartha Gautama, alrededor del siglo V a. C. en el noreste de la India. Los detalles de la vida de Buda se mencionan en antiguos textos del budismo, pero existen marcadas inconsistencias en cuanto su marco social y los detalles de su vida son difíciles de probar, así como no hay precisión acerca de las fechas en las que experimentó una rápida expansión hasta llegar a ser la religión predominante en India en el siglo III a. C. En este siglo, el emperador indio Aśoka lo hace religión oficial de su enorme imperio, mandando embajadas de monjes budistas a todo el mundo conocido entonces. No será hasta el siglo VII cuando iniciará su declive en su tierra de origen, aunque para entonces ya se habría expandido a muchos territorios. En el siglo XIII había llegado a su casi completa desaparición de la India, pero se había propagado con éxito por la mayor parte del continente asiático.
El budismo ha ayudado en la difusión del lenguaje y a la adopción de valores humanistas y universalistas. Es una filosofía importante en Asia donde se encuentra presente en la totalidad de sus países. Desde el siglo pasado se ha expandido también por el resto del mundo. Al carecer de una deidad suprema pero mostrar a la vez su carácter salvífico y universalista, ha sido descrita también como fenómeno transcultural, filosofía o método de trasformación.
El budismo es, en número de seguidores, una de las grandes religiones del planeta. Contiene una gran variedad de escuelas, doctrinas y prácticas que históricamente se han clasificado en budismo Theravāda, Mahāyāna y Vajrayāna.
Hay certeza histórica y científica sobre la existencia del Buda Gautama, originalmente llamado Siddharta Gautama y conocido después también como Śākyamuni o Tathāgata. ​ Se sabe que provenía de la segunda casta hindú, la kṣatriya, compuesta de guerreros y nobles. No obstante, algunos estudiosos como Andreu Bareau afirman que no es posible saber con exactitud si era un príncipe o un noble.
Los antiguos textos sugieren que nació en Kapilavatthu, un pueblo situado en lo que es hoy la frontera de Nepal y la India y que vivió mayormente en el noreste de India, en los actuales estados de Bihar y Uttar Pradesh. Existe evidencia que nació en una comunidad Sakia, la cual era gobernada por un concejo donde no había rango, sino autoridad basada en la antigüedad del concejal.
La vida y enseñanzas de Gautama se transmitieron de manera oral hasta la primera compilación escrita del budismo, llamada el Canon Pāḷi, donde los hechos de su vida aparecen de manera dispersa. Pero no existirá una compilación biográfica completa hasta bastantes siglos después, siendo la más reconocida la del maestro y erudito hindú Aśvaghoṣa que vivió en el siglo I de Nuestra Era.
Los relatos sobre la vida de Siddhārtha están mezclados con mito, leyenda y simbolismo. Más allá de su simple interés biográfico, estas historias son vistas como una guía para la vida de sus seguidores, en la que los diferentes episodios clave constituyen metáforas de los procesos de crisis y búsqueda espiritual del ser humano. Además de la recopilación sobre su vida como Siddhārtha, existen también relatos sobre sus vidas previas llamadas jatakas. En estos relatos Buda aparece como un bodhisattva; alguien que atraviesa obstáculos a través de varias vidas en el camino hacia el Nirvāna.
Según la tradición, Los Cuatro Encuentros fueron una de las primeras contemplaciones de Siddhārtha. A pesar de las precauciones de su padre, alcanzó a salir del palacio en cuatro ocasiones en las que vio por primera vez en su vida a un anciano, a un enfermo, a un cadáver y por último a un asceta, realidades que desconocía personalmente.
A los 29 años, después de contemplar los cuatro encuentros, decidió iniciar una búsqueda personal para investigar el problema del sufrimiento. A esta decisión se le llama La Gran Renuncia. Se unió al entonces numeroso y heterogéneo movimiento hindú de los sramanas (‘vagabundos religiosos mendicantes’), renunciando a todos sus bienes, herencia y a su posición social, para seguir prácticas religiosas y ascéticas.

Buda Gautama.

Nirvana de Siddhartha
Siddharta, después de casi morir de hambre a causa de un estricto ascetismo, se dio cuenta de que la moderación entre los extremos de la mortificación y la indulgencia hacia la experiencia sensorial, lograba incrementar sus energías, su lucidez, y su meditación. Con este hallazgo, que llamó Camino medio, comió algo y se sentó bajo una higuera Bodhi, una especie sagrada en la India, con la promesa de no levantarse hasta hallar la solución al sufrimiento y ser un Buda. Esto ocurrió en la localidad de Bodhgaya, cerca de Benarés, que actualmente es un sitio sagrado de peregrinación budista.
Siddharta atravesó distintas etapas de meditación. En la primera parte de la noche logró el conocimiento de sus existencias anteriores (pubbe nivasanussati ñana), durante la segunda parte de la noche alcanzó el conocimiento de ver seres morir y renacer de acuerdo con la naturaleza de sus acciones (cutupapata ñana) y durante la última parte de la noche purificó su mente (asavakkhaya ñana) y tuvo un entendimiento directo de las Cuatro Nobles Verdades (cattari ariya-saccani).
Como última prueba se presentó Mara (la tendencia a la maldad en seres samsáricos, a veces interpretado como demonio), quien hizo una serie de tentaciones. Sin embargo, Siddharta no cayó en estas tentaciones, con lo que logró ser libre del aferramiento a las pasiones pero sin represión de estas (destruyendo las cadenas del samsara).
Al final, conoció que había logrado un estado definitivo de «no-retorno» al que se llama Nirvāņa, que significa ‘cese (del sufrimiento)’ pero que no es posible describir claramente con lenguaje. En ese momento dijo «hecho está lo que debía hacerse». Tras alcanzar la iluminación, dedicó su vida a propagar sus enseñanzas en el norte de la India.
El despertar de Gautama es el punto de partida histórico del budismo, y parte de la enseñanza de que alcanzar el Nirvana es posible; todos los seres humanos tienen el potencial de lograr un cese del sufrimiento y comprender la naturaleza del bodhi.

Fundamentos budistas
También llamado el Dharma (en sánscrito, significa: soporte, apoyo, lo que mantiene, la ley, la verdad, la auténtica naturaleza de la realidad, el camino), los Fundamentos budistas son la base de las enseñanzas del budismo. 
A pesar de una enorme variedad en las prácticas y manifestaciones, las escuelas budistas comparten principios filosóficos comunes. El estudio más profundo y la práctica más intensa, solía limitarse en oriente a las órdenes monásticas. En la actualidad solo el budismo theravāda tiene un énfasis en la vida monástica en detrimento de la vida laica]. Las otras corrientes desarrollan y elaboran sobre determinados aspectos del budismo original de la India.
Todos los elementos de las enseñanzas filosóficas fundamentales se caracterizan por estar estrechamente interrelacionados y contenidos en otros, por lo que para alcanzar su entendimiento se necesita una visión holística de su conjunto. Además, se suele subrayar el hecho de que todas las enseñanzas son solo una manera de apuntar, guiar o señalar hacia el Dharma, pero del cual debe darse cuenta el mismo practicante. El Dharma solo puede ser experimentado o descubierto de manera directa a través de una disciplinada investigación y práctica personal.

Las Tres Características de la Existencia (Tri-Laksana)
Esta enseñanza fundamental del budismo explica la naturaleza de los fenómenos del mundo percibido, los cuales poseen tres características universales:
·        Anitya: impermanencia.
·        Anātman: insustancialidad (inexistencia de un ego permanente).
·        Duḥkha: sufrimiento, descontento o insatisfacción.

Karma: causa y efecto
(En sánscrito) Causalidad, Ley de causa y efecto. Acción intencional o volición. Semilla. Condicionamiento.
Según el budismo, toda acción intencionada (karma) crea uno o varios efectos que aparecen cuando las circunstancias son proclives, a lo que se llama maduración (vipaka) o fruto (phala). El karma en aplicación a la doctrina budista se refiere a cualquier acción de habla, cuerpo o pensamiento. Por tanto los movimientos ajenos a la volición o la intencionalidad —como ocurre en el caso de actos reflejos— son neutrales kármicamente. Sin embargo, cualquier movimiento de la voluntad es karma aunque no sea consciente.
El "buen" y "mal" karma se distingue de acuerdo a la raíz de las acciones. En el Kukkuravatika Sutta Buda clasifica el karma en cuatro grupos:
1.     Oscuro con resultado oscuro.
2.     Brillante con resultado brillante.
3.     Oscuro y brillante con un resultado oscuro y brillante.
4.     Ni oscuro ni brillante con un resultado ni oscuro ni brillante.
La oscuridad (el mal) no puede dar lugar a un brillante (feliz) resultado, pero aun así el karma puede estar mezclado debido a una variedad de motivos buenos y malos.

El karma en el budismo explica también las diferencias por las que los seres tienen una vida más o menos larga, riqueza, belleza, salud o sabiduría. En el Cula-kammavibhanga Sutta Buda explica que estas cosas no existen por casualidad sino por el karma. El karma es una ley para explicar un mecanismo en el que está ausente un ser consciente que juzgue. Así, en el Mahakammavibhanga Sutta Buda explica los cuatro tipos de personas que deben distinguirse respecto al karma y su destino previsible:
1.     Quien hace el mal y va a un infierno, estado de degeneración o un renacimiento inferior.
2.     Quien hace el mal y va a un cielo, estado feliz o renacimiento superior.
3.     Quien hace el bien y va a un cielo, estado feliz o renacimiento superior.
4.     Quien hace el bien y va a un infierno, estado de degeneración o un renacimiento inferior.

Nótese que cielo e infierno no están expresando exclusivamente el destino tras la muerte, sino estados luminosos y felicidad o bien de oscuridad e infelicidad, que existen también en vida como efectos de acciones previas. El mecanismo del karma supone por tanto un reflejo bastante fiel de la realidad, no siempre considerada justa y en donde a las acciones buenas o malas no les sucede siempre el efecto deseado.

La doctrina de karma budista no es totalmente determinista ni fatalista. Karma no significa destino ni predeterminación, ya que no existe un automatismo ciego en la voluntad respecto a las tendencias mantenidas y no es posible anticipar que ocurrirá. La práctica budista además permite tomar observación y consciencia de este funcionamiento para ocasionar un distanciamiento respecto a esas tendencias. El karma no se debe entender como castigo al igual que tampoco lo hacemos, por ejemplo, con el ADN. Karma es una más de las cinco tipos de condicionalidad o procesos lógicos del Universo (niyamas):
1.     Inorgánica.
2.     Orgánica.
3.     Psicológica.
4.     Moral.
5.     Trascendental.

Estos tipos de condicionalidad son impersonales y no hay intervención divina en ellos. Del mismo modo que la ley de la gravedad no requiere intervención divina. Algunos tipos de condicionalidad son inmutables: ni siquiera un Buda puede escapar de ser afectado una vez que ya nació y tiene un cuerpo.

Funcionamiento del karma
El rol de actuación de la persona respecto al karma se circunscribe en la explicación budista sobre la experiencia de la realidad y como la individualidad se expresa. En el Abhidhamma Pitaka se describen 52 factores mentales (cetasikas) que surgen en varias combinaciones para dar lugar a 89 posibles estados de consciencia (cittas). Desde aquí se consideran 4 elementos físicos primarios y 23 fenómenos físicos que se derivan de ellos. En este escenario existen los movimientos de la voluntad, y es en donde se condicionan o refuerzan hábitos y tendencias (samskara) para crear, de manera acumulativa, lo que se nos aparece como nuestra personalidad o carácter. El proceso resumido de todo ello y que explica el Karma respecto a la acción será resumido como:
1.     Samskara o predisposición
2.     Karma o acto volitivo
3.  Vipaka o fruto; resultado. El resultado de nuestras acciones nos otorga una experiencia que promueve nuevamente una disposición Samskara, y así continúa.

En el budismo, las diferencias entre las acciones volitivas se expresan solo en términos de habilidad o destreza. Si las motivaciones o raíces (mula/hete) corresponden con alguno de los Tres Fuegos (véase Duhkha) son torpes por ser malsanas y perniciosas (akuśala), y si corresponden a sus opuestos son hábiles por ser saludables (kuśala). Sin embargo, el objetivo de la práctica del renunciante (véase Nekkama) budista no es la de producir más de un tipo de karma (más mérito) y menos de otro (menos castigo), sino el de dejar totalmente de producir karma alguno para acabar con el ciclo de renacimiento. Más allá de esta breve explicación, existen varios comentarios alrededor del karma que lo clasifican en diferentes tipos para su comprensión más detallada.
El funcionamiento del karma es extremadamente complejo; su resultado exacto y preciso es imposible de predecir y no siempre se manifiesta de manera inmediata, ya que su maduración depende de las circunstancias. El karma tampoco es una explicación a la mala fortuna, debido al gran número de variables y fuerzas involucradas.

Surgimiento condicionado (pratītya-samutpāda)
El surgimiento condicionado es expuesto en el Maha-nidana Sutta o "Discurso de las causas". Constituye una formulación elaborada del proceso de existir y de cómo los seres están atrapados por la ignorancia en un ciclo de sufrimiento. Este proceso es constante, y supone una explicación que abarca tanto la duración de todas las vidas pasadas como de la vida actual, instante tras instante. Por lo tanto el "ser" supone un ámbito que se crea y destruye momento tras momento.

La originación dependiente contiene 12 eslabones:
1.     Avidyā: ignorancia
2.     Samskāra: formaciones mentales
3.     Vijñāna: consciencia
4.     Nāma Rūpa: nombre y forma ((pre-materialidad))
5.     ŞaDāyatana: sensorialidad (órganos sensoriales)
6.     Sparsha: contacto
7.     Vedanā: sensación
8.     Tŗşņa: deseo, querer
9.     ‘‘Upādāna’’: aferramiento
10. Bhava: devenir
11. Jāti: nacimiento
12. Jarā-maraņa: decaimiento, vejez, muerte.

Así, con la ignorancia como condición surgen las formaciones mentales. Con las formaciones mentales como condición surge la consciencia. Con la consciencia como condición surge el nombre y la forma. Con nombre y forma como condición surgen los órganos sensoriales. Con los órganos sensoriales como condición surge el contacto. Con el contacto como condición surge la sensación. Con la sensación como condición surge el deseo. Con el deseo como condición surge el aferramiento. Con el aferramiento como condición surge el devenir. Con el devenir como condición surge el nacimiento. Con el nacimiento como condición surge el decaer, la vejez y la muerte.
Mientras la ignorancia no se erradica, de nuevo se repite el proceso sin fin. El camino budista busca erradicar la ignorancia y romper esta cadena, es lo que se conoce como nibbana o nirvana (el cese) de esta cadena.

Renacimiento
En la India, la idea de reencarnación era ya parte del contexto en el que nació el budismo. En el budismo se prefiere el término "renacimiento" en vez de "reencarnación", debido a que no afirma la existencia de un alma perdurable que pueda transmigrar. Así, el renacimiento en el budismo no es igual que la reencarnación en el hinduismo. Para entender el renacimiento es necesario entender también el concepto de anatta.
En el renacimiento budista, el proceso del karma hará que la existencia de seres conscientes se manifieste, pero no existe un alma o espíritu eterno. Así, las acciones de cuerpo, habla y pensamiento conllevan efectos que se experimentarán con el tiempo, ya sea en la vida actual o siguiente. La continuidad entre individuos la constituye esa corriente causal, que es manifestada como tendencias y circunstancias en sus vidas.
El renacimiento no es visto como algo deseable, ni significa un determinismo o destino. El camino budista sirve para que la persona pueda liberarse de esa cadena de causas y efectos. Mientras no exista un cese de este ciclo, nuestra vida es Samsárica. Si bien el individuo debe experimentar las circunstancias en las que le toca vivir, a la vez es el único responsable de lo que decida hacer frente de ellas.
La meditación, práctica fundamental en el budismo, es una herramienta útil para el budista. Con esta práctica aprende a observar cómo no existe un dueño de (sus) pensamientos, pero que a la vez es responsable de lo que decida hacer con estos. El apego o no apego son por tanto la clave para conseguir más ecuanimidad respecto a sí mismo y al mundo.

Nirvāņa: El Despertar, La Iluminación
Buda Gautama afirmó que es posible el cese definitivo del círculo de la originación dependiente y el renacimiento. La meta de la práctica budista es por tanto el de despertar del Samsāra para experimentar la verdadera naturaleza de la existencia y la vida.
Este esquema de realidad se expresa en las enseñanzas por medio de las Cuatro Nobles Verdades, Las Tres Marcas de la Existencia, la Originación Dependiente y el Renacimiento (explicadas anteriormente). Alcanzar este estado de liberación implica por tanto vivir una nueva experiencia sobre la naturaleza de la vida, de la muerte y del mundo que los rodea.
El Nirvāņa se describe principalmente por lo que no es: no-nacido, no-originado, no-creado, no-compuesto. Sin embargo no se debe confundir ni con la aniquilación o aislamiento del individuo ni con un nihilismo.
A partir del significado literal de nirvana, esto es, el fuego que se apaga, es posible aproximarse a su significado filosófico. Pues el nirvana no es una meta definitiva (Siendo el tiempo circular, hay una coincidencia de proceso y meta, de samsara y nirvana)​, no es un lugar el que se experimentara después de la muerte que es un proceso mental. 
De acuerdo con la segunda ley de termodinámica el calor siempre viaja del cuerpo más caliente al más frío, hasta que se alcanza el equilibrio. (Entropía) “La segunda ley de la termodinámica afirma que la energía tiene calidad así como cantidad, y los procesos reales ocurren hacia donde disminuye la calidad de la energía. Por ejemplo, una taza de café caliente sobre una mesa en algún momento se enfría, pero una taza de café frío en el mismo espacio nunca se calienta por sí misma. La energía de alta temperatura del café se degrada (se transforma en una forma menos útil a otra con menor temperatura) una vez que se transfiere hacia el aire circundante” (página. 29). De la misma manera, cuando en la existencia surge un conflicto, la mente buscara recuperar el equilibrio perdido. Retomando la definición literal de nirvana, el fuego que se apaga simboliza el proceso mismo de remontar la des-nivelación provocada por el conflicto, remonta hacia un equilibrio. Nirvana es el punto infinitamente cercano a la estabilidad, más nunca plenamente coincidente con ella, como las vías del ferrocarril que parecen juntarse en el lejano horizonte. 

Las Cuatro Nobles Verdades
Tras el despertar de Buda Gautama, el primer discurso (Sutra) que dio fue a sus antiguos compañeros de meditación, en lo que se conoce como "La puesta en marcha de la rueda del dharma" (Dhammacakkappavattana). En este primer discurso, Buda Gautama establece las bases para la comprensión de la realidad del sufrimiento y su cese.
Estas bases se conocen como "Las Cuatro Nobles Verdades", las cuales constatan la existencia de lo que en el budismo se llama duḥkha; una angustia de naturaleza existencial.
  • 1. La vida incluye duḥkha: el sufrimiento, insatisfacción o descontento existen.
Duhkha es el concepto central del budismo y se traduce como la "incapacidad de satisfacer" y sufrimiento. La vida es imperfecta, la insatisfacción y el sufrimiento existen y son universales. Este es el punto de partida de la práctica budista. Esta verdad contiene las enseñanzas sobre las Tres Marcas de la Existencia. El nacer es sufrimiento, la enfermedad es sufrimiento, la vejez es sufrimiento, la muerte es sufrimiento, la pena es sufrimiento, así como la lamentación, el dolor y la desesperación. El contacto con lo desagradable es sufrimiento, la separación de lo que es placentero es sufrimiento, el deseo insatisfecho es sufrimiento. En definitiva, los cinco agregados de la mente y el cuerpo que producen los deseos (corporales, sentimiento, percepción, formaciones mentales predispuestas y consciencia discriminatoria) son sufrimiento.
La orientación básica del budismo expresa que anhelamos y nos aferramos a situaciones temporales y a las cosas materiales. Esto nos coloca en el estado de Samsara, el ciclo de repetidos renacimientos y muerte. Queremos alcanzar la felicidad mediante situaciones y bienes materiales que no son permanentes y, por tanto, no logramos la verdadera felicidad. Pero nos podemos liberar de este infinito ciclo logrando el estado de Nirvana (espiritualidad) mediante el Camino de las Ocho Nobles Prácticas.
  • 2. El origen del sufrimiento es el tṛṣṇā (en sánscrito: el deseo, el querer, el anhelo, la sed (literalmente tŗşņā).
El sufrimiento se origina en el ansia que causan los deseos, los sentidos, o el placer sensual, cualquier situación o condición placentera, buscando la satisfacción ahora aquí y después allí, el ansia de llegar a ser, el ansia de nacer de nuevo y el ansia de ser aniquilado. Creemos que algún acto, logro, objeto, persona o entorno nos llevarán a la satisfacción permanente del “yo”, cuando el "yo" en sí no es más que una fabricación impermanente de la mente. Y de ahí que el origen del anhelo sea la ilusión o la ignorancia (avidyā) en la vida samsárica. Los seres samsáricos no comprenden la manera y forma en la que realmente funciona el karma. Esta verdad contiene la explicación del Surgimiento Condicionado.
  • 3. Existe un cese de duhkha: el sufrimiento puede extinguirse cuando se extingue su causa.
El sufrimiento se extingue con el abandono del ansia de placeres sensuales, de llegar a ser y de aniquilación, y con la ausencia de pasión, el no albergar ya más. Según el budismo, a través del aprendizaje de la observación de los procesos considerados como ignorantes y alimentados por Los Tres Fuegos, se empieza a crear la base para lograr su cese. La forma de que la insatisfactoriedad de la vida cese es la de enfrentarnos de manera directa a duhkha y tŗşņā, su causa. Al enfrentarnos a la realidad, la entendemos como realmente es, sabemos las causas del sufrimiento y como hacer para que no surjan. Esta verdad contiene la enseñanza sobre nuestra capacidad de llegar al Nirvana.
  • 4. Existe un Noble camino óctuple para lograr este cese: un el método para extinguir al sufrimiento.
El budismo prescribe un método, o camino, con el que se intenta evitar los extremos de una búsqueda excesiva de satisfacción por un lado, y de una mortificación innecesaria por el otro. Este camino comprende la sabiduría, la conducta ética y el entrenamiento o cultivo de la ‘mente y corazón” por medio de meditación, ​ atención y la plena consciencia del presente  de manera continua. Se requiere método y disciplina para eliminar la ignorancia, el anhelo y finalmente duhkha es el camino de la sabiduría, la ética y la meditación, expuesto de manera detallada en el Noble Camino.

El arte budista tiene su origen en el subcontinente indio (actuales India, Bangladés, Bután, Nepal y Pakistán) en los siglos posteriores a la vida de Siddhartha Gautama, el Buda histórico, entre los siglos VI y V a. C. Gracias al contacto con otras culturas, más tarde logró evolucionar y difundirse por el resto de Asia y el mundo. Desde el punto de vista estético, el budismo se configura como la más importante manifestación artística de la India antigua, existiendo una innumerable cantidad de piezas budistas en los museos del país. El arte budista tiene también su mejor plasmación en los lugares considerados santos, como Bodhgaya, Sarnath —lugar donde predica Buda su sermón—, Lumbini, etc. Asimismo son importantes los monasterios de peregrinación, entre los que destacan Ajanta, Amaravati, Sanchi, Ellora, Anuradhapura, etc. La Gran Estupa de Sanchi es uno de los mejores monumentos budistas de la India.
Una primera etapa, llamada preicónica, se sitúa antes del siglo I a. C. y se caracteriza por no recurrir a representaciones directas de Siddhartha Gautama, como el Buda Śākyamuni, o de los budas míticos que se suponen existieron en eras pasadas. La etapa siguiente, icónica, tiene por el contrario a la imagen humana del Buda y los budas del pasado, del futuro y de otros universos como símbolo central de sus obras de arte.
Desde entonces, el arte budista se diversificó y evolucionó para adaptarse a las nuevas regiones en las que comenzaba a sumar adeptos. Se expandió hacia el este y el norte a través de Asia Central, para formar lo que luego fue clasificado como arte budista del norte —en contraposición al arte budista del sur, que surgiría en el sudeste de Asia. En India, el arte budista floreció e incluso llegó a influir en el desarrollo del arte hindú, hasta que el budismo casi desapareció alrededor del siglo X, con la expansión del hinduismo y el islam.

Garbhadhatu (sánscrito) o Taizo-kai (jp.) - mándala.

Etapa preicónica (siglo V-siglo I a. C.)
Las primeras manifestaciones claras de arte budista datan del reinado de Ashoka, durante el Imperio Maurya (322 a. C.-180 a. C.), en el que se construyeron numerosas estupas (monumentos sagrados del budismo). De estas destacan las estupas de Baruth y Sanchi (vistas en el capítulo 1) tanto por su antigüedad (siglo I a. C.) como por la elocuencia de los relieves esculpidos en sus toranas (portales), los cuales conformaban un arte narrativo que proyectaba la figura de buda a través de los símbolos de su iluminación (la rueda, el árbol del Bodhi, los parasoles, el trono, la huella, etc.) en exuberante armonía con espirales, figuras de leones, elefantes y vegetación.

Stupa de Sanchi

Entre el siglo II a. C. y el siglo I a. C., las esculturas explicitaban los motivos budistas, incluyendo representaciones de la vida y enseñanzas de Siddharta Gautama, como las que pueden encontrarse en las toranas o portales que rodean las estupas de la época.
Aunque en India había una gran tradición de escultura y se dominaba el arte iconográfico, Siddharta no era representado nunca antropomórficamente, sino siempre a través de símbolos. Algunos de ellos son:
·        La Rueda de la Ley (dharmachakra), que representa las Cuatro Nobles Verdades expresadas por Siddharta.
·        El Árbol Bodhi, en referencia al árbol donde Siddharta estaba cuando se iluminó. Pueden encontrarse antecedentes a este símbolo en algunos cultos a los dioses de la fertilidad y en representaciones del árbol de la vida.
·        La Huella del Bhudda (Buddhapada "Pie del Buddha"), representando el impacto de las enseñanzas de Siddharta en el mundo.
·        El Trono Vacío.
·        Los Leones, símbolo de la realeza. Siddharta era conocido como el "León Shakya" durante el Imperio de Ashoka, por esto los leones pueden verse en los pilares que quedaron esparcidos a lo largo de India.
·        Las Columnas que sostienen la rueda, simbolizando su enseñanza.
·        La Flor del Loto, símbolo de la prístina naturaleza de Siddharta, por su hermoso florecer y la imposibilidad del agua de adherirse a él, encontrándose siempre terso.

El rechazo a la representación antropomórfica de Siddharta Gautama (incluso en la escena narrativa, donde aparecen otras figuras humanas) y el sofisticado desarrollo de la simbología preicónica parecen estar conectados con una de las enseñanzas de Siddharta en Dighanikaya, en la que condenó representaciones de él tras la extinción de su cuerpo. Esta tendencia perduró como mucho hasta el siglo II d. C. en algunas partes del sur de India, en el arte de la Escuela Amaravati. Algunos sostienen que podría haberse tallado en madera representaciones directas de Siddharta con anterioridad pero, de ser así, estas se habrían perdido con el tiempo y no hay ningún tipo de evidencia arqueológica de su existencia.

Etapa icónica (siglo I d. C. al presente)
Las representaciones antropomórficas de Buda comenzaron a aparecer a partir del siglo I d. C. en el norte de India. Los dos principales centros de creación han sido identificados como Gandhara en el actual Panyab, en Pakistán y en la región de Mathurā, al norte de India.
El arte en Gandhara estuvo expuesto a la influencia de la cultura griega durante siglos a partir de las conquistas de Alejandro Magno en 332 a. C. y de la subsecuente creación de los reinos greco-bactrianos e indogriego, que condujeron al desarrollo del arte greco-budista. La escultura budista de Gandhara muestra influencia artística griega; también se ha sugerido que el concepto de “hombre-dios” fue inspirado por la cultura mitológica griega. Artísticamente, se dice que la escuela de escultura de Gandhara aportó al arte budista cabezas de pelo ondulado, ropaje sobre los hombros, zapatos y sandalias, etc.
El arte de Mathura tiende a estar basado en fuertes tradiciones indias, tales como la representación antropomórfica de divinidades como el Yaksas, aunque en un estilo arcaico comparado con las posteriores representaciones de Buda. La escuela de Mathura contribuyó con ropaje que cubre el hombro izquierdo, muselina fina, la rueda en la palma de la mano, la silla de loto, etc.

Gandhara, siglo I.

Mathura, siglo II.

Mathura y Gandhara también se influyeron entre ellas. Durante el florecimiento artístico, las dos regiones estuvieron unidas políticamente bajo el Imperio kushan, al ser ambas ciudades capitales del imperio. Todavía está en debate si la representación antropomórfica de Buda fue esencialmente el resultado de una evolución local del arte budista en Mathura, o si fue una consecuencia de la influencia cultural griega en Gandhara por el sincretismo greco-budista.
Este arte icónico se caracterizó desde el principio por un idealismo realista, que combina figuras humanas realistas, proporciones, actitudes y atributos, junto con un sentido de la perfección y serenidad que tiende a alcanzar lo divino. La expresión de Buda de hombre tanto como de dios se convirtió en el modelo iconográfico para el arte budista subsecuente.
El arte budista continuó desarrollándose en India durante varios siglos más. Las esculturas en piedra caliza rosada de Mathura evolucionaron durante el período gupta (siglos IV al VI) hasta alcanzar un alto grado de finura de ejecución y delicadeza en el modelado. El arte de la escuela de Gupta fue extremadamente influyente en casi todo el resto de Asia. Hacia el siglo XX, la creación en el arte budista se extinguía en India al prevalecer finalmente el hinduismo y el islam.
Mientras el budismo se expandía fuera de India a partir del siglo I d. C., sus formas artísticas originales se mezclaban con otras influencias, que llevaron a una diferenciación progresiva entre los países que adoptaron esa religión.

Las cuevas de Kanheri (Kānherī-guhāḥ) son un grupo de cuevas y monumentos excavados en la roca en un afloramiento de basalto masivo en los bosques del Parque Nacional Sanjay Gandhi, en la isla de Salsette, en las afueras occidentales de Mumbai , India. They contain Buddhist sculptures and relief carvings, paintings and inscriptions, dating from the 1st century BCE to the 10th century CE. Contienen esculturas budistas y tallados en relieve, pinturas e inscripciones, que datan desde el siglo I a. C. hasta el siglo X d.C. Kanheri comes from the Sanskrit Krishnagiri , which means black mountain. Kanheri proviene del sánscrito Krishnagiri, que significa montaña negra. 
The site is on a hillside, and is accessed via rock-cut steps. El sitio está en una ladera, y se accede a través de escalones de roca. The cave complex comprises one hundred and nine caves, carved from the basalt rock and dating from the 1st century BCE to the 10th century CE. El complejo de cuevas comprende ciento nueve cuevas, talladas en la roca de basalto y que datan desde el siglo I a. C. hasta el siglo X d. The oldest are relatively plain and unadorned, in contrast to later caves on the site, and the highly embellished Elephanta Caves of Mumbai. Los más antiguos son relativamente simples y sin adornos, en contraste con las cuevas posteriores del sitio, y las altamente embellecidas Cuevas Elephanta de Mumbai. Each cave has a stone plinth that functioned as a bed. Cada cueva tiene un pedestal de piedra que funcionaba como una cama. A congregation hall with huge stone pillars contains a stupa (a Buddhist shrine). Una sala de congregación con enormes pilares de piedra contiene una estupa (un santuario budista). Rock-cut channels above the caves fed rainwater into cisterns, which provided the complex with water. Los canales cortados por la roca encima de las cuevas alimentaban el agua de lluvia con cisternas, lo que proporcionaba agua al complejo. [3] Once the caves were converted to permanent monasteries, their walls were carved with intricate reliefs of Buddha and the Bodhisattvas . Una vez que las cuevas se convirtieron en monasterios permanentes, sus paredes fueron talladas con intrincados relieves de Buda y los Bodhisattvas. Kanheri had become an important Buddhist settlement on the Konkan coast by the 3rd century CE. Kanheri se había convertido en un importante asentamiento budista en la costa de Konkan en el siglo III d.C. 

Map (1881)
Mapa (1881)

Most of the caves were Buddhist viharas , meant for living, studying, and meditating.La mayoría de las cuevas eran viharas budistas, pensadas para vivir, estudiar y meditar. The larger caves, which functioned as chaityas , or halls for congregational worship, are lined with intricately carved Buddhist sculptures, reliefs , pillars and rock-cut stupas. Las cuevas más grandes, que funcionaban como chaityas, o salas para el culto congregacional, están llenas de esculturas budistas intrincadamente talladas, relieves, pilares y estupas excavadas en la roca. Avalokiteshwara is the most distinctive figure. Avalokiteshwara es la figura más distintiva. The large number of viharas demonstrates there was a well organized establishment of Buddhist monks. La gran cantidad de viharas demuestra que hubo un establecimiento bien organizado de monjes budistas. This establishment was also connected with many trade centers, such as the ports of Sopara , Kalyan , Nasik , Paithan and Ujjain . Este establecimiento también estaba conectado con muchos centros comerciales, como los puertos de Sopara, Kalyan, Nasik, Paithan y Ujjain. Kanheri was a University center by the time the area was under the rule of the Maurayan and Kushan empires. Kanheri era un centro universitario cuando el área estaba bajo el dominio de los imperios Maurayan y Kushan. [1] In the late 10th century, the Buddhist teacher Atisha (980–1054) came to the Krishnagiri Vihara to study Buddhist meditation under Rahulagupta. A fines del siglo 10, el maestro budista Atisha (980-1054) vino al Krishnagiri Vihara para estudiar meditación budista bajo Rahulagupta. 

Inscriptions at Kanheri [ edit ]Inscripciones en Kanheri
Nearly 51 legible inscriptions and 26 epigraphs are found at Kanheri, which include inscriptions in Brahmi , Devanagari and 3 Pahlavi [6] epigraphs found in Cave 90. [1] [7] One of the significant inscriptions mentions the marriage of Satavahana ruler Vashishtiputra Satakarni with the daughter of Rudradaman I : [8]Cerca de 51 inscripciones legibles y 26 epígrafes se encuentran en Kanheri, que incluyen inscripciones en Brahmi , Devanagari y 3 Pahlavi  epígrafes encontrados en la Cueva 90. Una de las inscripciones más importantes menciona el matrimonio del gobernante Satavahana Vashishtiputra Satakarni con la hija de Rudradaman I: 
"0f the queen ... of the illustrious Satakarni Vasishthiputra , descended from the race of Karddamaka kings, (and) daughter of the Mahakshatrapa Ru(dra)....... .........of the confidential minister Sateraka, a water-cistern, the meritorious gift."De la reina ... del ilustre Satakarni Vasishthiputra, descendiente de la raza de los reyes Karddamaka, (y) hija del Mahakshatrapa Ru (dra) ....... ......... del el ministro confidencial Sateraka, una cisterna de agua, el regalo meritorio. 
Kanheri inscription of Rudradaman I's daughter". [9]- Inscripción Kanheri de la hija de Rudradaman I ". 
There are also two inscriptions of Yajna Sri Satakarni (170-199 CE), in cave No.81, [10] and in the Chaitya cave No.3. También hay dos inscripciones de Yajna Sri Satakarni (170-199 CE), en la cueva No.81, y en la cueva Chaitya No.3. 
A 494-495 CE inscription found at Kanheri mentions the Traikutaka dynasty.Una inscripción 494-495 d.C encontrada en Kanheri menciona la dinastía Traikutaka. 

Description of the caves [ edit ]Descripción de las cuevas 
The Island of Salsette , or Shatshashthi, at the head of Bombay harbour, is peculiarly rich in rock-Temples, there being works of this kind at Kanheri , Marol , Mahakali Caves , Magathana , Mandapeshwar Caves , and Jogeshwari Caves .La isla de Salsette, o Shatshashthi, a la cabeza del puerto de Bombay, es peculiarmente rica en templos de roca, existiendo obras de este tipo en Kanheri, Marol, cuevas Mahakali, Magathana, cuevas Mandapeshwari y cuevas Jogeshwari. The most extensive series is the group of Buddhist caves at Kanheri, a few miles from Thana , in which are about 109 separate caves, mostly small, however, and architecturally unimportant. La serie más extensa es el grupo de cuevas budistas en Kanheri, a pocos kilómetros de Thana, en el que hay alrededor de 109 cuevas separadas, en su mayoría pequeñas, sin importancia arquitectónica. 
From their position, within easy access from Bombay and Bassein , they early attracted attention, and were described by Portuguese visitors in the 16th century, and by European voyagers and travellers like Linschoten , Fryer , Gemelli Careri , Anquetil Du Perron , Salt and others.Desde su posición, con fácil acceso desde Bombay y Bassein, atrajeron pronto la atención, y fueron descritos por visitantes portugueses en el siglo XVI, y por viajeros europeos y viajeros como Linschoten, Fryer, Gemelli Careri, Anquetil Du Perron, Salt y otros. 
They are about six miles from Thana, and two miles north of the Tulsi lake , recently formed to increase the water supply of Bombay, and are excavated in one large bubble of a hill, situated in the midst of an immense tract of forest country.Están a unas seis millas de Thana, y dos millas al norte del lago Tulsi , recientemente formado para aumentar el suministro de agua de Bombay, y están excavadas en una gran burbuja de una colina, situada en medio de una inmensa extensión de bosque. Most of the hills in the neighbourhood are covered with the jungle, but this one is nearly bare, its summit being formed by one large rounded mass of compact rock, under which a softer stratum has in many places been washed out by the rains, forming natural caves; La mayoría de las colinas del vecindario están cubiertas con la jungla, pero esta está casi desnuda, su cumbre está formada por una gran masa redondeada de roca compacta, bajo la cual un estrato más suave ha sido lavado en muchos lugares por las lluvias, formando cuevas naturales; it is in the stratum again below this that most of the excavations are situated. Es en el estrato nuevamente debajo de esto que la mayoría de las excavaciones están situadas. The rock in which the caves are is a volcanic breccia , which forms the whole of the hilly district of the island, culminating to the north of the caves in a point about 1,550 feet above the sea level. La roca en la que se encuentran las cuevas es una brecha volcánica que forma el conjunto del distrito montañoso de la isla, que culmina al norte de las cuevas en un punto a unos 1.550 pies sobre el nivel del mar. 
In so large a group there must be considerable differences in the ages of some of the excavations.En un grupo tan grande debe haber diferencias considerables en las edades de algunas de las excavaciones. These, however, may generally be at least approximatively ascertained from the characters of the numerous inscriptions that exist upon them. Estos, sin embargo, generalmente se pueden determinar al menos de manera aproximada a partir de los caracteres de las numerosas inscripciones que existen sobre ellos. Architectural features are necessarily indefinite where the great majority of the excavations consist of a single small room, usually with a little veranda in front, supported by two plain square or octagonal shafts, and stone-beds in the cells. Las características arquitectónicas son necesariamente indefinidas, donde la gran mayoría de las excavaciones constan de una sola habitación pequeña, por lo general con una pequeña terraza en el frente, sostenida por dos pozos cuadrados, cuadrados u octagonales, y camas de piedra en las celdas. In the larger and more ornate caves they are, of course, as important here as elsewhere. En las cuevas más grandes y ornamentadas son, por supuesto, tan importantes aquí como en otros lugares. Their style is certainly primitive, and some of these monks' abodes may date from before the Christian era . Su estilo es ciertamente primitivo, y algunas de las moradas de estos monjes datan de antes de la era cristiana. 
One small cave of this type (No. 81) in the ravine, consisting of a very narrow porch, without pillars, a room with a stone bench along the walls, and a cell to the left, has an inscription of Yajna Sri Satakarni of the Satavahanas of the 2nd century CE, and it is probable that numbers of others in the same plain style may range from the second to the fourth century.Una pequeña cueva de este tipo (No. 81) en el barranco, que consiste en un porche muy estrecho, sin pilares, una habitación con un banco de piedra a lo largo de las paredes, y una celda a la izquierda, tiene una inscripción de Yajna Sri Satakarni de los Satavahanas del siglo II d.C, y es probable que muchos otros en el mismo estilo simple puedan variar desde el segundo hasta el siglo IV. Others, however, are covered inside with sculpture of a late Mahayana type, and some have inscriptions which must date as late as the middle of the ninth century. Otros, sin embargo, están cubiertos con una escultura de tipo tardío Mahayana, y algunos tienen inscripciones que deben fechar hasta mediados del siglo IX. 
The existence of so many monastic dwellings in this locality is partly accounted for by the neighbourhood of so many thriving towns.La existencia de tantas viviendas monásticas en esta localidad se explica en parte por el vecindario de tantas ciudades prósperas. Among the places mentioned as the residences of donors to them, occur the names of Surparaka , the Supara of Greek and the Subara of Arab writers, the ancient capital of the northern Konkan ; Entre los lugares mencionados como las residencias de los donantes, aparecen los nombres de Surparaka, el Supara de los griegos y el Subara de los escritores árabes, la antigua capital del norte de Konkan; Kalyan , long a thriving port; Kalyan  durante mucho tiempo un puerto próspero; Chemula , the Samylla of Greek geographers, on the island of Trombay ; Chemula, el Samylla de geógrafos griegos, en la isla de Trombay; and Vasya perhaps Vasai or Bassein. y Vasya quizás Vasai o Bassein. Sri Staanaka or Thana itself, and Ghodabandar were also doubtless thriving towns. Sri Staanaka o Thana en sí, y Ghodabandar también eran ciudades sin duda prósperas. 



Panoramic view of Cave No.1 (right), Cave No.2 (center), Cave No,3 (left).
Vista panorámica de la Cueva No.1 (derecha), Cueva No.2 (centro), Cueva No, 3 (izquierda).

Cave No.1 [ edit ]Cueva No.1 
Cave No.1 is a vihara , a Buddhist monastery.La cueva n. ° 1 es un vihara, un monasterio budista. The entrance is framed by two large pillars. La entrada está enmarcada por dos grandes pilares. The cave has two levels, but its construction has never been completed. La cueva tiene dos niveles, pero su construcción nunca se ha completado. 

Cave No.2 [ edit ]Cueva No.2 
On the right of the court of the Great Chaitya is Cave No.2, pressing very closely upon it.A la derecha de la cancha del Gran Chaitya está la Cueva n. ° 2, que presiona muy de cerca. It is a long cave, now open in front, and which contained three dagobas, one of them now broken off near the base. Es una cueva larga, ahora abierta al frente, y que contenía tres dagobas, una de ellas ahora rota cerca de la base. This cave are cave No.4 on both sides of the Great Chaitya are probably older than the Chaitya cave, which seems to have been thrust in between these two caves at a later date; Esta cueva de la cueva n. ° 4 a ambos lados del Gran Chaitya es probablemente más antigua que la cueva de Chaitya, que parece haber sido empujada entre estas dos cuevas en una fecha posterior; but this long room has been so much altered at different times that it is not easy to make out its original arrangements. pero esta larga sala ha sido tan alterada en diferentes momentos que no es fácil distinguir sus arreglos originales. On the rock surrounding the dagoba are sculptures of Buddha, a litany, etc...., but all these are probably of later date. En la roca que rodea el dagoba hay esculturas de Buda, una letanía, etc., pero probablemente todas estas sean de fecha posterior.




Esculturas en Cave 2.

Esculturas en Cave 2. 

Great Chaitya (Cave No.3) [ edit ] Gran Chaitya (Cueva n. ° 3) 
La cueva se encontró por primera vez en el camino cuesta arriba, y la más importante de toda la serie es la gran cueva de Chaitya. On the jamb of the entrance to the veranda is an inscription of Yajna Sri Satakarni (circa 170 CE), the same whose name appears in cave No. 81; En la jamba de la entrada a la galería hay una inscripción de Yajna Sri Satakarni (circa 170 d.C), el mismo cuyo nombre aparece en la cueva No. 81; the inscription here being much mutilated, it is only by help of the other that it can be deciphered. la inscripción aquí está muy mutilada, es solo por ayuda del otro que puede ser descifrada. It seems, however, to be integral, and it is consequently not improbable that the cave was excavated during his reign. Parece, sin embargo, ser integral, y en consecuencia no es improbable que la cueva fue excavada durante su reinado. 

Plan of Kanheri Great Chaitya cave.
Plano de Kanheri Gran cueva de Chaitya.

The cave first met on the way up the hill, and the most important one in the whole series, is the great Chaitya cave.[13]From the style of the architecture it can be stated with certainty that the Cave 17 [14] at Nasik caves is contemporary, or nearly so, with the Great Chaitya at Karle , and that the Nahapana Cave there (No.10) [15] is more modern than No.17, but at no great interval of time.Del estilo de la arquitectura se puede afirmar con certeza que la Cueva 17  en las cuevas de Nasik es contemporánea, o casi, con el Gran Chaitya en Karle, y que la Cueva de Nahapana allí (No.10) es más moderno que el No.17, pero en ningún gran intervalo de tiempo. The Gautamiputra Cave No.3 succeeded to these after a considerable lapse of time, while anything that Yajna Sri Satakarni may have done there must, of course, have been executed within a short interval of time after that. La Gautamiputra Cave No.3 les sucedió después de un considerable lapso de tiempo, mientras que cualquier cosa que Yajna Sri Satakarni pueda haber hecho debe, por supuesto, haber sido ejecutada dentro de un corto intervalo de tiempo después de eso. On the other hand, whatever its date may be, it is certain that the plan of this Chaitya Cave is a literal copy of that at Karle, but the architectural details show exactly the same difference in style as is found between Cave 17 and Cave 3 at Nasik. Por otro lado, cualquiera que sea su fecha, es cierto que el plano de esta cueva de Chaitya es una copia literal de la de Karle, pero los detalles arquitectónicos muestran exactamente la misma diferencia de estilo que se encuentra entre Cave 17 y Cave 3 en Nasik. 
If, for instance, we compare the capitals in this cave, with those of Karle, we find the same degradation of style as is seen between Nasik cave No.10 and the later Nasik cave No.3.Si, por ejemplo, comparamos los capiteles de esta cueva con los de Karle, encontramos la misma degradación de estilo que se ve entre la cueva N º 10 de Nasik y la cueva N º 3 posterior de Nasik. The screen too, in front of this cave, though very much weatherworn and consequently difficult to draw, is of very nearly the same design that is in the Gautamiputra Cave at Nasik, and in its complication of discs and animal forms seems almost as modern as what can be found at Amravati . La pantalla también, frente a esta cueva, aunque muy gastada y por lo tanto difícil de dibujar, es de casi el mismo diseño que está en la cueva de Gautamiputra en Nasik, y en su complicación de discos y formas animales parece casi tan moderna como que se puede encontrar en Amravati 
Detalle de una capitel.

Este templo tiene 86.5 pies de largo por 39 pies y 10 pulgadas de ancho de pared a pared, y tiene treinta y cuatro pilares alrededor de la nave y el dagoba, solo 6 de un lado y once con bases y capiteles patrones de la cueva de Karle Chaitya, pero no tan bien proporcionados ni tan espiritualmente cortados, mientras que quince pilares alrededor del ábside son simples octogonales. El dagoba es muy simple, casi 16 pies de diámetro, pero su capital está destruida también lo es toda la madera del techo arqueado. El pasillo al otro lado del frente está cubierto por una galería debajo de la gran ventana arqueada, y probablemente la parte central de la veranda en el frente también estaba cubierta, pero en madera. En los extremos de esta galería hay dos figuras colosales de Buda, de unos 23 pies de altura, pero parecen ser considerablemente posteriores a la cueva misma. 

Screen in front of the cave.
Pantalla en frente de la cueva.

La escultura en la pared de la pantalla frontal es aparentemente una copia de eso en la misma posición en Karle, pero mejor ejecutada, de hecho, son las mejores figuras talladas en estas cuevas la roca en este lugar resulta ser peculiarmente estrecha, y el estilo de vestir de las figuras es el de la edad del gran Satakarnis. Los pendientes son pesados ​​y algunos de ellos oblongos, mientras que las tobilleras de las mujeres son muy pesadas, y los turbantes forjados con gran cuidado. Este estilo de vestimenta nunca ocurre en ninguna de las cuevas o frescos posteriores. Pueden considerarse con confianza como de la edad de la cueva. No ocurre lo mismo con las imágenes que están encima de ellas, entre las que se encuentran varias de Buda y dos figuras de pie del Bodhisattva Avalokiteswara, que pueden pertenecer a un período posterior. También lo hace la figura de Buda en la pared frontal en el extremo izquierdo de la galería, debajo de la cual hay una inscripción que contiene el nombre de Buddhaghosha, en letras de alrededor del siglo VI. 
La galería tiene dos pilares en el frente, y la pantalla de arriba está cargada con cinco aberturas arriba. En el lado izquierdo de la cancha hay dos habitaciones, una ingresada por la otra, pero evidentemente más tardía que la cueva. El exterior tiene una buena cantidad de escultura. A cada lado de la cancha hay un pilar adosado en la parte superior de eso en el lado oeste hay cuatro leones, como en Karle en el otro, tres figuras gordas de sentadilla similares a las del pilar en la corte de la Cueva Jaina, conocida como Indra Sabha, en Ellora. Delante de la veranda hay un porche de madera. 

Gran panorama del salón de Chaitya. Una imitación un poco tardía del Gran Chaitya en las cuevas de Karla

Pilares en el Gran Chaitya.

Esculturas en el Gran Chaitya (veranda).

Cave No.4 [ edit ]Cueva No.4 
On the left of the court of the Great Chaitya is a small circular cell containing a solid Dagoba , from its position almost certainly of more ancient date than this cave.A la izquierda de la entrada de la Gran Chaitya hay una pequeña celda circular que contiene un sólido Dagoba, desde su posición casi con certeza de fecha más antigua que esta cueva. On the right of the court of the Great Chaitya is Cave No.2. A la derecha de la corte de la Gran Chaitya está la Cueva No.2. Both these caves are probably older than the Chaitya cave, which seems to have been thrust in between these two caves at a later date. Ambas cuevas son probablemente más antiguas que la cueva de Chaitya, que parece haber sido empujada entre estas dos cuevas en una fecha posterior. On the rock surrounding the dagoba are sculptures of Buddha, a litany, etc...., but all these are probably of later date. En la roca que rodea el dagoba hay esculturas de Buda, una letanía, etc., pero probablemente todas estas sean de fecha posterior. 
Estupa de la cueva n ° 4

Al sur de la última hay otra cueva de Chaitya, pero bastante inacabada y de un estilo arquitectónico mucho más tardío, las columnas de la galería tienen bases cuadradas y capiteles comprimidos en forma de almohadillas del tipo que se encuentra en las Cuevas de Elephanta. El interior apenas puede decirse que comenzó. Probablemente sea la última excavación de cualquier importancia que se haya intentado en el cerro, y puede ser del siglo noveno o décimo después de Cristo. 

Cave No.5 and cave No.6 [ edit ]Cueva No.5 y cueva No.6 
These are not really caves but actually water cisterns.Estas no son realmente cuevas, sino cisternas de agua. There is an important inscription over these (No 16 of Gokhale) mentioning that these were donated by a minister named Sateraka. Hay una inscripción importante sobre estos (No 16 de Gokhale) mencionando que estos fueron donados por un ministro llamado Sateraka. The inscription also mentions the queen of Vashishtiputra Satakarni (130-160 CE), as descending from the race of the Karddamaka dynasty of the Western Satraps , and being the daughter to the Western Satrap ruler Rudradaman . La inscripción también menciona a la reina de Vashishtiputra Satakarni (130-160 d.C), como descendiente de la raza de la dinastía Karddamaka de los sátrapas occidentales, y siendo la hija del gobernante occidental Satrap Rudradaman. 
"0f the queen ... of the illustrious Satakarni Vasishthiputra , descended from the race of Karddamaka kings, (and) daughter of the Mahakshatrapa Ru(dra)....... .........of the confidential minister Sateraka, a water-cistern, the meritorious gift.""De la reina ... del ilustre Satakarni Vasishthiputra, descendiente de la raza de los reyes Karddamaka, (y) hija del Mahakshatrapa Ru (dra) ....... ......... del el ministro confidencial Sateraka, una cisterna de agua, el regalo meritorio ".
- Inscripción Kanheri de la hija de Rudradaman I. [16]

Darbar Cave (Cave No.11) [ edit ]
Cueva Darbar (Cueva n. ° 11) 

Plano de la cueva Darbar.

To the north-east of the great Chaitya cave, in a glen or gully formed by a torrent, is a cave bearing the name of the Maharaja or Darbar Cave, which is the largest of the class in the group, and, after the Chaitya Caves, certainly the most interesting.Al noreste de la gran cueva de Chaitya, en una cañada o barranco formado por un torrente, hay una cueva que lleva el nombre de la cueva de Maharaja o Darbar, que es la más grande de la clase en el grupo, y, después del Chaitya Cuevas, sin duda la más interesante. It is not a Vihara in the ordinary sense of the term, though it has some cells, but a Dharmasala or place of assembly, and is the only cave now known to exist that enables us to realise the arrangements of the great hall erected by Ajatasatru in front of the Sattapanni Cave at Rajagriha , to accommodate the first convocation held immediately after the death of Buddha. No es un Vihara en el sentido ordinario del término, aunque tiene algunas células, sino un Dharmasala o lugar de asamblea, y es la única cueva que ahora se conoce que nos permite realizar los arreglos de la gran sala erigida por Ajatasatru. Frente a la cueva Sattapanni en Rajagriha, para acomodar la primera convocación celebrada inmediatamente después de la muerte de Buda. According to the Mahawanso " Having in all respects perfected this hall, he had invaluable carpets spread there, corresponding to the number of priests (500), in order that being seated on the north side the south might be faced; the inestimable pre-eminent throne of the high priest was placed there. In the centre of the hall, facing the east, the exalted preaching pulpit, fit for the deity himself, was erected." De acuerdo con el Mahawanso "Habiendo perfeccionado en todos los aspectos esta sala, tenía alfombras de valor incalculable, que corresponden al número de sacerdotes (500), con el fin de que al estar sentado en el lado norte del sur pudiera enfrentarse; el inminente preeminente El trono del sumo sacerdote fue colocado allí. En el centro del salón, mirando hacia el este, se erigió el púlpito de predicación exaltado, apto para la deidad misma. 

The plan of the cave shows that the projecting shrine occupies precisely the position of the throne of the President in the above description.El plano de la cueva muestra que el santuario que se proyecta ocupa precisamente la posición del trono del presidente en la descripción anterior. In the cave it is occupied by a figure of Buddha on a simhasana, with Padmapani and another attendant or chauri-bearers. En la cueva está ocupada por una figura de Buda en un simhasana, con Padmapani y otro asistente o portadores del chauri. This, however, is exactly what might be expected more than 1,000 years after the first convocation was held, and when the worship of images of Buddha had taken the place of the purer forms that originally prevailed. Esto, sin embargo, es exactamente lo que podría esperarse más de 1.000 años después de la primera convocación, y cuando el culto a las imágenes de Buda había tomado el lugar de las formas más puras que prevalecían originalmente. It is easy to understand that in the sixth century, when this cave probably was excavated, the "present deity" would be considered the sanctifying President of any assembly, and his human representative would take his seat in front of the image. Es fácil de entender que en el siglo VI, cuando esta cueva probablemente fue excavada, la "deidad actual" sería considerada el presidente santificador de cualquier asamblea, y su representante humano tomaría su asiento frente a la imagen. 
In the lower part of the hall, where there are no cells, is a plain space, admirably suited for the pulpit of the priest who read Bana to the assembly.En la parte inferior de la sala, donde no hay celdas, hay un espacio sencillo, admirablemente adecuado para el púlpito del sacerdote que leyó a Bana a la asamblea. The centre of the hall, 73 feet by 32, would, according to modern calculation accommodate from 450 to 500 persons, but evidently was intended for a much smaller congregation. El centro de la sala, 73 pies por 32, según el cálculo moderno acomodaría de 450 a 500 personas, pero evidentemente estaba destinado a una congregación mucho más pequeña. Only two stone benches are provided, and they would hardly hold 100, but be this as it may, it seems quite evident that this cave is not a Vihara in the ordinary sense of the term, but a Dharmasala or place of assembly like the Nagarjuni Cave . Solo se proporcionan dos bancos de piedra, y difícilmente tendrían 100, pero sea como fuere, parece bastante evidente que esta cueva no es una Vihara en el sentido ordinario del término, sino un Dharmasala o lugar de reunión como el Nagarjuni Cueva. 
There is some confusion here between the north and south sides of the hall, but not in the least affecting the position of the President relatively to the preacher.Existe cierta confusión aquí entre los lados norte y sur de la sala, pero no afecta en lo más mínimo la posición del presidente con relación al predicador. From what we know, it seems, as might be expected, the Mahawanso is correct. Por lo que sabemos, parece, como era de esperar, que el Mahawanso es correcto. The entrance to the hall would be from the north, and the President's throne would naturally face it. La entrada al salón sería desde el norte, y el trono del presidente naturalmente lo enfrentaría. 
There are two inscriptions in this cave, but neither seems to be integral, if any reliance can be placed on the architectural features, though the whole cave is so plain and unornamented that this testimony is not very distinct.Hay dos inscripciones en esta cueva, pero ninguna de ellas parece ser integral, si se puede confiar en las características arquitectónicas, aunque toda la cueva es tan sencilla y no está ornamentada que este testimonio no es muy distinto. The pillars of the veranda are plain octagons without base or capital, and may be of any age. Los pilares de la galería son octágonos simples sin base o capital, y pueden ser de cualquier edad. Internally the pillars are square above and below, with incised circular mouldings, changing in the centre into a belt with 16 sides or flutes, and with plain bracket capitals. Internamente, los pilares son cuadrados arriba y abajo, con molduras circulares incisas, cambiando en el centro en una correa con 16 lados o flautas, y con capiteles de soporte lisos. Their style is that of the Viswakarma temple at Ellora , and even more distinctly that of the Chaori in the Mokundra pass. Su estilo es el del templo de Viswakarma en Ellora, y aún más claramente el del Chaori en el paso de Mokundra. A Gupta Empire inscription has lately been found in this last, limiting its date to the fifth century, which is probably that of the Yiswakarma Cave, so that this cave can hardly be much more modern. Últimamente se ha encontrado una inscripción del Imperio Gupta en este último, que limita su fecha al siglo V, que probablemente sea la de la cueva Yiswakarma, por lo que esta cueva no puede ser mucho más moderna. The age, however, of this cave is not so important as its use. La edad, sin embargo, de esta cueva no es tan importante como su uso. It seems to throw a new light on the arrangements in many Buddhist Caves, whose appropriation has hitherto been difficult to understand. Parece arrojar una nueva luz sobre los arreglos en muchas cuevas budistas, cuya apropiación hasta ahora ha sido difícil de entender. 

Other caves [ edit ]Otras cuevas 
Una inscripción de aproximadamente el siglo IX o X en el friso. Inside is a small hall with a rough cell at the back, containing only an image of Buddha on the back wall. Dentro hay una pequeña sala con una celda rugosa en la parte posterior, que contiene solo una imagen de Buda en la pared posterior. 
The next, on the south side of the ravine, is also probably a comparatively late cave.El siguiente, en el lado sur del barranco, también es probablemente una cueva comparativamente tardía. It has two massive square pillars in the verandah, with necks cut into sixteen flutes as in the Darbar cave and some of the Elura Buddhist caves, it consequently is probably of the same age. Tiene dos macizos pilares cuadrados en la veranda, con cuellos cortados en dieciséis flautas como en la cueva de Darbar y algunas de las cuevas budistas de Elura, en consecuencia es probablemente de la misma edad. The hall is small and has a room to the right of it, and in the large shrine at the back is a well cut dagoba. La sala es pequeña y tiene una habitación a la derecha, y en el gran altar en la parte posterior hay una dagoba bien cortada. 
The next consists of a small hall, lighted by the door and a small latticed window, with a bench running along the left side and back and a cell on the right with a stone bed in it.El siguiente consiste en una pequeña sala, iluminada por la puerta y una pequeña ventana enrejada, con un banco que corre a lo largo del lado izquierdo y atrás y una celda a la derecha con un lecho de piedra. The veranda has had a low screen wall connecting its two octagon pillars with the ends. La galería tiene una pared de pantalla baja que conecta sus dos columnas octogonales con los extremos. Outside, on the left, is a large recess and over it two long inscriptions. Afuera, a la izquierda, hay un gran receso y sobre él dos largas inscripciones. Close to this is another cave with four benched chambers; Cerca de esto hay otra cueva con cuatro cámaras de bancos; possibly it originally consisted of three small caves, of which the dividing partitions have been destroyed; posiblemente originalmente consistió en tres pequeñas cuevas, de las cuales las particiones divisorias se han destruido; but till 1853 the middle one contained the ruins of four small dagobas, built of unbumt bricks. pero hasta 1853, la del medio contenía las ruinas de cuatro pequeñas dagobas, construidas con ladrillos sin grasa. These were excavated by Mr. EW West, and led to the discovery of a very large number of seal impressions in dried clay, many of them enclosed in clay receptacles, the upper halves of which were neatly moulded somewhat in the form of dagobas, and with them were found other pieces of moulded clay which probably formed chhatris for the tops of them, making the resemblance complete. Estos fueron excavados por el Sr. EW West, y condujeron al descubrimiento de una gran cantidad de impresiones de sellos en arcilla seca, muchos de ellos encerrados en receptáculos de arcilla, cuyas mitades superiores estaban pulcramente moldeadas en forma de dagobas, y con ellos se encontraron otras piezas de arcilla moldeada que probablemente formaron chhatris para la parte superior de ellas, haciendo que el parecido se completara. 
Close to the dagobas two small stone pots were also found containing ashes and five copper coins apparently of the Bahmani dynasty , and if so, of the 14th or 15th century. Cerca de las dagobas también se encontraron dos pequeñas ollas de piedra que contienen cenizas y cinco monedas de cobre aparentemente de la dinastía Bahmani, y si es así, del siglo XIV o XV. The characters on the seal impressions are of a much earlier age, but probably not before the 10th century, and most of them contain merely the Buddha creed. Los personajes en las impresiones del sello son de una edad mucho más temprana, pero probablemente no antes del siglo X, y la mayoría de ellos contienen simplemente el credo de Buda. 
The next cave on the same side has a pretty large hall with a bench at each side, two slender square columns and pilasters in front of the antechamber, the inner walls of which are sculptured with four tall standing images of Buddha. La siguiente cueva en el mismo lado tiene una sala bastante grande con un banco a cada lado, dos esbeltas columnas cuadradas y pilastras frente a la antecámara, cuyas paredes interiores están esculpidas con cuatro altas imágenes de Buda en pie. The shrine is now empty, and whether it contained a structural simhasana or a dagoba is difficult to say. El santuario ahora está vacío, y si contiene un simhasana estructural o un dagoba es difícil de decir. 
Upon the opposite side of the gulley is an immense excavation so ruined by the decay of the rock as to look much like a natural cavern; En el lado opuesto del barranco hay una excavación tan arruinada por la descomposición de la roca que se parece mucho a una caverna natural; it has had a very long hall, of which the entire front is gone, a square antechamber with two cells to the left and three to the right of it. ha tenido una sala muy larga, de la cual se ha perdido todo el frente, una antecámara cuadrada con dos celdas a la izquierda y tres a la derecha de la misma. The inner shrine is empty. El santuario interno está vacío. In front has been a brick dagoba rifled long ago, and at the west end are several fragments of caves; En el frente ha sido un dagoba de ladrillo rayado hace mucho tiempo, y en el extremo oeste hay varios fragmentos de cuevas; the fronts and dividing walls of all are gone. los frentes y las paredes divisorias de todos se han ido. 

Cave 41 [ edit ]Cueva 41 
Pórtico avanzado sostenido por pilares de tipo Elephanta al frente y cuadrados detrás del patrón que se encuentra en la Cueva 15 en Ajanta. The hall door is surrounded by mouldings, and on the back wall are the remains of painting, consisting of Buddhas. La puerta de la sala está rodeada de molduras, y en la pared posterior están los restos de la pintura, que consta de budas. In the shrine is an image, and small ones are cut in the side walls, in which are also two cells. En el santuario hay una imagen, y las pequeñas se cortan en las paredes laterales, en las cuales también hay dos celdas. In a large recess to the right of the porch is a seated figure of Buddha, and on his left is Padmapani or Sahasrabahu- lokeswara , with ten additional heads piled up over his own; En un gran receso a la derecha del porche hay una figura sentada de Buda, y a su izquierda está Padmapani o Sahasrabahu- lokeswara, con diez cabezas adicionales apiladas sobre las suyas; and on the other side of the chamber is the litany with four compartments on each side. y en el otro lado de la cámara está la letanía con cuatro compartimentos en cada lado. This is evidently a late cave. Esto es evidentemente una cueva tardía. 

Kanheri Avalokitesvara con 10 cabezas, cueva 41.

Esculturas de Cave 41.

More caves [ edit ]Más cuevas 
Altogether there are upwards of 30 excavations on both sides of this ravine, and nearly opposite the last-mentioned is a broken dam, which has confined the water above, forming a lake.En total hay más de 30 excavaciones en ambos lados de este barranco, y casi opuesto al último mencionado se encuentra una presa rota, que ha confinado el agua de arriba, formando un lago. On the hill to the north, just above this, is a ruined temple, and near it the remains of several stupas and dagobas. En la colina al norte, justo encima de esto, se encuentra un templo en ruinas, y cerca de él los restos de varias stupas y dagobas. Just above the ravine, on the south side, is a range of about nineteen caves, the largest of which is a fine vihara cave, with cells in the side walls. Justo encima del barranco, en el lado sur, hay una gama de unas diecinueve cuevas, la más grande de las cuales es una cueva de vihara fina, con celdas en las paredes laterales. It has four octagonal pillars in the veranda connected by a low screen wall and seat, and the walls of the veranda, and sides and back of the hall, are covered with sculptured figures of Buddha in different attitudes and variously accompanied, but with so many female figures introduced as to show that it was the work of the Mahayana school. Tiene cuatro pilares octogonales en la veranda conectados por una pared y un asiento de pantalla baja, y las paredes de la galería, y los lados y la parte posterior del salón, están cubiertos con figuras de Buda esculpidas en diferentes actitudes y acompañadas de diversas maneras, pero con tantos figuras femeninas introducidas para demostrar que era el trabajo de la escuela Mahayana. There is reason, however, to suppose that the sculpture is later than the excavation of the cave. Sin embargo, hay razones para suponer que la escultura es posterior a la excavación de la cueva. 
Detrás y por encima de estos hay otro rango, en algunas partes doble, tres cerca del extremo este destacando por la profusión de sus esculturas, que consisten principalmente de Budas con asistentes, dagobas, etc.... Pero en uno está una letanía esculpida fina, en que la figura central de Avalokiteswara tiene una hembra alta en cada lado, y más allá de cada uno hay cinco compartimentos, los de la derecha representan el peligro del elefante, león, serpiente, fuego y naufragio aquellos a la izquierda de la prisión (?) Garuda, Shitala o enfermedad, espada y algún enemigo que ahora no se reconoce por la abrasión de la piedra. 

Letanía budista esculpida.

Cave No.90 [ edit ]Cueva No.90 
In Cave No.90 is a similar litany representing Buddha seated on the Padmasana , or lotus throne, supported by two figures with snake hoods, and surrounded by attendants in the manner so usual in the Mahayana sculptures of a later age in these caves.En Cave No.90 hay una letanía similar que representa a Buda sentado en el Padmasana , o trono de loto, sostenido por dos figuras con capuchas de serpiente, y rodeado por asistentes de la manera habitual en las esculturas Mahayana de una época posterior en estas cuevas. There are more figures in this one than are generally found on these compositions, but they are all very like one another in their general characteristics. Hay más figuras en este que generalmente se encuentran en estas composiciones, pero todas son muy similares entre sí en sus características generales. 
Over the cistern and on the pilasters of the veranda are inscriptions which at first sight appear to be in a tabular form and in characters met with nowhere else;Sobre la cisterna y sobre las pilastras de la veranda hay inscripciones que, a primera vista, parecen estar en forma de tabla y en caracteres que no encuentran en ninguna otra parte; they are in Pahlavi . están en Pahlavi. 
Por último, desde un punto cerca del extremo oeste de este último rango, una serie de nueve excavaciones avanzan hacia el sur, pero no son destacables. 
Lo que sorprende a todos los visitantes de estas cuevas de Kanheri es la cantidad de cisternas de agua, la mayoría de las cuevas están provistas de su propia cisterna al costado del patio delantero, y están llenas durante todo el año con agua pura. Delante de muchas de las cuevas también hay agujeros en el piso de la cancha, y sobre sus fachadas hay mortajas cortadas en la roca como zapatas para postes, y explotaciones para vigas de madera para sostener una cubierta que cubra el frente de las cuevas durante el monzón. 

Cueva 90, esculturas de la pared izquierda

En toda la colina, desde un conjunto de cuevas a otro escalones se cortan en la superficie de la roca, y estas escaleras en muchos casos han tenido pasamanos a los lados de ellos. 

El Buda en Padmasana con los asistentes, Cave 90.

Pasando por el último grupo mencionado y avanzando hacia el sur por un antiguo camino cortado con pasos donde hay un descenso, llegamos al borde del acantilado y descendemos por una escalera en ruinas a unos 330 metros al sur de la gran cueva de Chaitya. Esta aterriza en una larga galería que se extiende más de 200 yardas al sur-sureste, y protegida por la roca que sobresale por encima. Se encuentra que el piso de esta galería consiste en los cimientos de pequeñas dagobas de ladrillo enterradas en polvo y escombros, y probablemente dieciséis a veinte en total, siete de las cuales fueron abiertas por el Sr. Ed. W. West in 1853. Más allá de esto está la ruina de una gran estupa de piedra, sobre la cual ha habido una gran cantidad de esculturas, y que fue explorada y examinada por el Sr. West. En la roca detrás hay tres celdas pequeñas que también contienen esculturas en descomposición, con restos de yeso cubiertos con pintura. Más allá de esto, el piso de repente se eleva unos 14 pies, donde se encuentran los restos de once pequeñas estupas de ladrillo luego otro ligero ascenso aterriza en un nivel, en el cual hay treinta y tres estupas en ruinas similares enterradas en escombros. En lo alto, la roca ha sido cortada en algunos lugares para hacer espacio para ellos. En la pared posterior hay algunos dagobas en relieve y tres huecos en la banca. Las estupas de ladrillo varían de 4 a 6 pies de diámetro en la base, pero todas se destruyen hasta cerca de ese nivel, y parecen haber sido todas saqueadas, ya que en ninguno de los examinados se han encontrado reliquias. 
Había otras stupas grandes frente a la gran cueva de Chaitya, pero fueron abiertas en 1839 por el Dr. James Bird, quien describió así sus operaciones: "El más grande de los topes seleccionados para el examen parecía haber estado una vez entre 12 o 16 pies de altura. Estaba muy deteriorado, y fue penetrado desde arriba a la base, que fue construida de piedra cortada. Después de cavar hasta el nivel del suelo y despejar los materiales, los obreros llegaron a una piedra circular, hueca en el centro y cubierto en la parte superior por un trozo de yeso. Contenía dos pequeñas urnas de cobre, en una de las cuales había algunas cenizas mezcladas con un rubí, una perla, pequeños trozos de oro y una pequeña caja de oro que contenía un trozo de tela En el otro, se encontraron una caja de plata y algunas cenizas. Dos placas de cobre que contenían inscripciones legibles, en caracteres latinos o de cuevas, acompañaban a las urnas, y estas, hasta donde he podido descifrarlas, nos informan que el las personas enterradas aquí eran de la fe budista. El autor de las planchas de cobre lleva una inscripción en dos líneas, la última parte contiene el credo budista". 
En el lado este de la colina hay muchas piedras cuadradas, cimientos, tanques, etc., todo lo cual indica la existencia en algún momento de una gran colonia de monjes. 

Las cuevas de Karla, las cuevas de Karli, las cuevas de Karle o las células de Karla, son un complejo de antiguas cuevas budistas de corte de roca en Karli, cerca de Lonavala, Maharashtra. The shrines were developed over the period – from the 2nd century BC to the 5th century AD. Los santuarios se desarrollaron a lo largo del período, desde el siglo II a.C hasta el siglo 5 d.C. The oldest of the cave shrines is believed to date back to 160 BC, having arisen near a major ancient trade route , running eastward from the Arabian Sea into the Deccan . Se cree que el más antiguo de los santuarios de las cuevas data del 160 a.C, habiendo surgido cerca de una importante ruta comercial antigua, que corre hacia el este desde el Mar Arábigo hasta el Deccan. 
The group at Karla is one of the older and smaller of the many rock-cut Buddhist sites in Maharashtra, but is one of the best-known because of the famous "Grand Chaitya" (Cave 8), which is "the largest and most completely preserved" chaitya hall of the period, as well as containing unusual quantities of fine sculpture, much of it on a large scale.El grupo de Karla es uno de los sitios budistas más antiguos y pequeños de Maharashtra, pero es uno de los más conocidos debido a la famosa "Gran Chaitya" (Cueva 8), que es "la más grande y la más grande". "sala de chaitya completamente preservado" de la época, además de contener cantidades inusuales de esculturas finas, muchas de ellas a gran escala. 
Many traders and Satavahana rulers made grants for construction of these caves.Muchos comerciantes y gobernantes de Satavahana hicieron concesiones para la construcción de estas cuevas. Karli's location in Maharashtra places it in a region that marks the division between North India and South India . La ubicación de Karli en Maharashtra lo ubica en una región que marca la división entre el norte de la India y el sur de la India. [2] Buddhists, having become identified with commerce and manufacturing through their early association with traders, tended to locate their monastic establishments in natural geographic formations close to major trade routes so as to provide lodging houses for travelling traders. Los budistas, habiéndose identificado con el comercio y la manufactura a través de su asociación temprana con los comerciantes, tendieron a ubicar sus establecimientos monásticos en formaciones geográficas naturales cerca de las principales rutas comerciales a fin de proporcionar casas de hospedaje para los comerciantes ambulantes. [3] Today, the cave complex is a protected monument under the Archaeological Survey of India . Hoy, el complejo de cuevas es un monumento protegido bajo el Archaeological Survey of India. 
The caves were historically associated with the Mahāsāṃghika sect of Buddhism and later with Hinduism , which had great popularity in this region of India, as well as wealthy patronage.Las cuevas se asociaron históricamente con la secta Mahāsāṃghika del budismo y más tarde con el hinduismo, que tuvo gran popularidad en esta región de la India, así como también con el rico mecenazgo. [5] [6] The caves house a Buddhist monastery dating back to the 2nd century BC. Las cuevas albergan un monasterio budista que data del siglo II a.C. The monastery was once home to two 15-meter grand pillars outside the chaitya. El monasterio fue una vez el hogar de dos grandes pilares de 15 metros fuera de la chaitya. Now only one of these remains, and the remaining space is occupied by a temple dedicated to the goddess Ekveera , who is worshipped most notably by the Koli community of Mumbai . Ahora solo queda uno de estos, y el espacio restante está ocupado por un templo dedicado a la diosa Ekveera, que es adorado principalmente por la comunidad Koli de Mumbai. 

Architecture [ edit ]Arquitectura 
The Karla cave complex is built into a rocky hillside around 60 kilometres (37 mi) from Pune , with large windows cut into the rock to light the cave interiors.El complejo de cuevas de Karla está construido en una ladera rocosa a unos 60 kilómetros (37 millas) de Pune, con grandes ventanas talladas en la roca para iluminar los interiores de las cuevas. [7] The caves are among a large numbers of similar caves excavated in the Sahyadri Hills in the early 1st millennium CE. Las cuevas se encuentran entre un gran número de cuevas similares excavadas en las colinas Sahyadri en el primer milenio d.C. There are altogether 16 caves in the group, with 3 of them being Mahayana caves. Hay un total de 16 cuevas en el grupo, con 3 de ellas son cuevas Mahayana. Most of the caves are lenas , with the major exception being the Great Chaitya, Cave No. 8. [8] La mayoría de las cuevas son lenas, con la principal excepción es el Gran Chaitya, Cueva número 8. 

Great Chaitya cave [ edit ]Gran cueva de Chaitya 
The main cave, called the Great Chaitya cave, or Cave No.8, features a large, intricately carved chaitya , or prayer hall, dating back to 120 CE.La cueva principal, llamada Gran Cueva de Chaitya, o la Cueva n. ° 8, presenta una gran sala de oración, intrincadamente tallada, que data del año 120 d.C. This is the largest rock-cut chaitya in India, measuring 45 metres (148 ft) long and up to 14 metres (46 ft) high. Esta es la chaitya más grande excavada en la roca en la India, que mide 45 metros de largo y hasta 14 metros de alto. The hall features sculptures of both males and females, as well as animals such as lions and elephants . La sala presenta esculturas de hombres y mujeres, así como animales como leones y elefantes. 
This Great Chaitya cave, the largest in South Asia , was constructed and dedicated in 120 CE by the Western Satraps ruler Nahapana .Esta gran cueva de Chaitya, la más grande del sur de Asia, fue construida y dedicada en 120 d.C por el gobernante de los Satrapas occidentales, Nahapana. 

The Great Chaitya cave of Karla follows, but improves upon, several other Chaitya caves which had been built in Western India under royal sponsorship.La gran cueva Chaitya de Karla sigue, pero mejora, varias otras cuevas de Chaitya que se habían construido en el oeste de la India bajo el patrocinio real. [12] It is thought that the chronology of these early Chaitya Caves is as follows: first Cave 9 at Kondivite Caves , then Cave 12 at the Bhaja Caves and Cave 10 of Ajanta Caves , around the 1st century BCE. Se cree que la cronología de estas primeras cuevas de Chaitya es la siguiente: la primera cueva 9 en las cuevas de Kondivite , luego la cueva 12 en las cuevas de Bhaja y la cueva 10 de las cuevas de Ajanta, alrededor del siglo I a. [8] Then, in chronological order: Cave 3 at Pitalkhora , Cave 1 at Kondana Caves , Cave 9 at Ajanta, which, with its more ornate designs, may have been built about a century later, [12] Cave 18 at Nasik Caves , and Cave 7 at Bedse Caves , to finally culminate with the "final perfection" of the Great Chaitya at Karla Caves. Luego, en orden cronológico: Cueva 3 en Pitalkhora, Cueva 1 en Cuevas Kondana , Cueva 9 en Ajanta, que, con sus diseños más ornamentados, puede haber sido construida alrededor de un siglo después, Cueva 18 en Cuevas Nasik y Cueva 7 en Cuevas Bedse, para finalmente culminar con la "perfección final" del Gran Chaitya en las Cuevas de Karla.
[8]

CharacteristicsCaracterísticas 
The chaitya follows the usual pattern for the period, but is unusually large.El chaitya sigue el patrón habitual para el período, pero es inusualmente grande. It is exceptional for preserving original elements in wood: the prominent lateral ribs and other roof timbers, and the umbrella over the stupa . Es excepcional para conservar elementos originales en madera: las costillas laterales prominentes y otras vigas del techo, y el paraguas sobre la estupa. The chaitya hall only survives in rock-cut examples, but these replicate in stone the form of examples in wood and thatch. La sala de chaitya solo sobrevive en ejemplos de roca tallada, pero estos se replican en piedra en forma de ejemplos en madera y paja. In most rock-cut chaityas, the roof timbers are replicated in stone, to considerable visual effect, but in others actual timber was used, for purely aesthetic rather than structural reasons. En la mayoría de las chaityas talladas en la roca, las vigas del techo se replican en piedra, con un efecto visual considerable, pero en otros se utilizó madera real, por razones puramente estéticas en lugar de estructurales. In most of these cases the timber has long decayed away, as for example in the chaitya at Cave 3, Kanheri Caves . En la mayoría de estos casos, la madera se ha descompuesto por mucho tiempo, como por ejemplo en el chaitya de la Cueva 3, Cuevas de Kanheri. Here, although some were replaced under Lord Curzon in the 19th century, most are original. Aquí, aunque algunos fueron reemplazados por Lord Curzon en el siglo XIX, la mayoría son originales. 

RC Majumdar quoting James Fergusson explains:RC Majumdar citando a James Fergusson explica: 
"It resembles an early Christian church in its arrangement; consisting of a nave and side-aisles terminating in an apse or semi-dome, round which the aisle is carried... Fifteen pillars on each side separate the nave from the aisle; each pillar has a tall base, an octagonal shaft, and richly ornamented capital, on the inner front of which kneel two elephants, each bearing two figures, generally a man and a woman, but sometimes two females, all very much better executed than such ornaments usually are; behind are horses and tigers, each bearing a single figure" [14]"Se asemeja a una iglesia cristiana primitiva en su disposición, que consta de una nave y pasillos laterales que terminan en un ábside o semicúpula, alrededor del cual se lleva el pasillo ... Quince columnas a cada lado separan la nave del pasillo; pilar tiene una base alta, un eje octogonal y una capital ricamente ornamentada, en cuyo frente interior se arrodillan dos elefantes, cada uno con dos figuras, generalmente un hombre y una mujer, pero a veces dos hembras, todas mucho mejor ejecutadas que tales ornamentos usualmente son: detrás hay caballos y tigres, cada uno con una sola figura" 

Sin duda es la cueva de chaitya más grande y más completa que se conoce en la India, y fue excavada en un momento en que el estilo estaba en su mayor pureza. In it all the architectural defects of the previous examples are removed: the pillars of the nave are quite perpendicular. En ella se eliminan todos los defectos arquitectónicos de los ejemplos anteriores: los pilares de la nave son bastante perpendiculares. The screen is ornamented with sculpture -its first appearance apparently in such a position- and the style had reached a perfection that was never afterwards surpassed. La pantalla está adornada con una escultura -su primera aparición aparentemente en tal posición- y el estilo había alcanzado una perfección que nunca fue superada.
Sección de Karla Chaitya en perspectiva.

Las dimensiones generales del interior son de 124 pies 3 pulgadas desde la entrada a la pared trasera, por 45 pies 6 pulgadas de ancho. The side-aisles, however, are quite narrow, the central one being 25 ft. 7 in., so that the others are only 10 ft. wide, including the thickness of the pillars. Los pasillos laterales, sin embargo, son bastante angostos, siendo el central de 25 pies 7 pulgadas, por lo que los otros tienen solo 10 pies de ancho, incluido el grosor de los pilares. In height, however, Karla is only 45 ft. from the floor to the apex. En altura, sin embargo, Karla está a solo 45 pies desde el piso hasta el ápice. 
In advance of the Chaitya stands the lion-pillar, in this instance a plain shaft with sixteen flutes, or rather faces, surmounted by a capital not unlike that at Kesariya, but at Karle supporting four lions instead of one.Antes del Chaitya se encuentra el pilar del león, en este caso un eje liso con dieciséis flautas, o más bien rostros, coronado por una capital no muy diferente a la de Kesariya, pero en Karle que sostiene cuatro leones en lugar de uno. They seem almost certainly to have supported a chakra or Buddhist wheel. Parecen casi con seguridad haber apoyado un chakra o rueda budista. A similar pillar probably stood on the opposite side, but it had either fallen or been removed to make way for the little Hindu temple that now occupies its place. Un pilar similar probablemente se encontraba en el lado opuesto, pero se había caído o se había quitado para dar paso al pequeño templo hindú que ahora ocupa su lugar.

Elefantes del panel izquierdo y cabalgando Budas

El porche exterior, o veranda, es considerablemente más ancho que el cuerpo del edificio, tiene 52 pies de ancho por 15 pies de profundidad, y está cerrado al frente por una pantalla compuesta por dos robustos pilares octogonales, sin base ni fondo, que sostienen lo que ahora es una masa simple de roca, pero que una vez fue adornada por una galería de madera que forma el principal ornamento de la fachada. Above this a dwarf colonnade or attic of four columns between pilasters admitted light to the great window, and this again was surmounted by a wooden cornice or ornament of some sort. Encima de esto, una columnata enana o ático de cuatro columnas entre pilastras admitía la luz de la gran ventana, y esta vez estaba coronada por una cornisa de madera o algún tipo de adorno. 
Panel de la galería izquierda

Panel derecho de la galería

Entrada

La entrada consiste en tres puertas debajo de una galería, una que conduce al centro y una a cada uno de los pasillos laterales; y sobre la galería, todo el extremo de la sala está abierto, como en todos los salones de chaitya, formando una gran ventana, a través de la cual se admite toda la luz. Esta gran ventana está formada en forma de herradura, y se asemeja exactamente a las utilizadas como ornamentos en la fachada de esta cueva, así como en las de Bhaja, Bedsa y Nasik, y que se encuentran en todas partes a esta edad. Dentro del arco hay un marco o centrado de madera libre. Es, como las costillas del interior, coetáneo con el edificio. 

La escultura en la pared de la pantalla entre las puertas es en su mayoría de fecha mucho más tardía que la cueva en sí. Todas las figuras de Buda allí representadas son de fecha tardía y pertenecen a la escuela Mahayana; los pares más grandes de figuras, sin embargo, son anteriores y pueden ser originales. Las inscripciones posteriores son de la época del rey Satavahana Pulumavi.

Panel izquierdo extremo

Entrada, panel izquierdo

Entrada, panel derecho

Panel derecho extremo 

Inmediatamente debajo del semidomo del ábside, y casi donde se encuentra el altar en las iglesias cristianas, se coloca el Dagoba, en este caso una cúpula lisa, en un tambor circular de dos pisos, con los márgenes superiores de cada sección tallados con ornamentos de rieles. Justo debajo de la parte inferior de estos hay agujeros o mortajas para carpintería, que pueden haber sido adornados con tapices, que algunas de las representaciones esculpidas nos llevarían a suponer que era el modo habitual de adornar estos altares. Está coronada por una mayúscula o una T, y en ella aún se encuentran los restos de un paraguas en madera, algo deteriorado y distorsionado por la edad. Este dosel era circular y minuciosamente tallado en la superficie inferior.
Salón del Gran Chaitya

Quince pilares a cada lado separan la nave de los pasillos; cada pilar tiene una base alta, un eje octogonal y una capital ricamente ornamentada, en cuyo frente interior se arrodillan dos elefantes, cada uno con dos figuras, generalmente un hombre y una mujer, pero a veces dos hembras, todas mucho mejor ejecutadas que tales los ornamentos usualmente son; detrás hay caballos y tigres, cada uno con una sola figura. Los siete pilares detrás del altar son muelles octogonales lisos, sin base ni capitel, y los cuatro debajo de la galería de entrada difieren considerablemente de los de los lados. Las esculturas en las capitales abastecen el lugar generalmente ocupado por el friso y la cornisa en la arquitectura griega; y en otros ejemplos, las superficies pintadas simples ocupan el mismo espacio. 
Fila de capiteles 

Por encima de esta, el techo, semicircular en general, pero un tanto achatado a los lados, para hacer que su altura sea mayor que el semi-diámetro. Está ornamentado incluso hoy en día por una serie de costillas de madera, probablemente coetáneas a la excavación, que prueban que el techo no es una copia de un arco de mampostería, sino de algún tipo de construcción de madera.
El interior es solemne y grandioso. Un volumen indiviso de luz que atraviesa una sola abertura desde arriba en un ángulo muy favorable y cae directamente sobre el dagoba o objeto principal del edificio, dejando al resto en una oscuridad comparativa. El efecto se ve considerablemente acentuado por las gruesas columnas ajustadas que dividen los pasillos de la nave, ya que son suficientes para evitar que se vean los muros de contención, y como no hay aberturas en las paredes, la vista entre los pilares es prácticamente ilimitado. 

An important inscription relates to Nahapana in the Great Chaitya (Valukura is thought to be an ancient name for Karla Caves):Una inscripción importante se refiere a Nahapana en el Gran Chaitya (se cree que Valukura es un antiguo nombre para las Cuevas de Karla): 
Great Chaitya inscription 13 of Nahapana.
Gran inscripción de Chaitya 13 de Nahapana. 

¡¡Éxito!! Por Usabhadata, el hijo de Dinaka y el yerno del rey, el Khaharata, el Kshatrapa Nahapana, que dio trescientas mil vacas, que hizo regalos de oro y un tirtha en el río Banasa, que dio a los Devas y Bramhanas dieciséis aldeas, que en el puro tirtha Prabhasa dieron ocho esposas a los Brahmanas, y que también alimentaron anualmente a cien mil Brahmanas, se le ha dado al pueblo de Karajika para el apoyo de los ascetas que viven en las cuevas de Valuraka sin ningún distinción de secta u origen, para todos los que guardarían el varsha.

- Inscripción 13 de Nahapana, Cuevas de Karla, 120 d.C.



Yavana (Greek) donors [ edit ]Other Chaityas and Viharas [ edit ]Otros Chaityas y Viharas 
Within the complex are a great many other carved chaityas, as well as viharas , or dwelling places for the caves' monks .Dentro del complejo hay muchos otros chaityas tallados, así como viharas, o lugares de morada para los monjes de las cuevas. A notable feature of these caves is their arched entrances and vaulted interiors. Una característica notable de estas cuevas son sus entradas arqueadas e interiores abovedados. Names of donors are inscribed on pillars in Brahmi script in these caves. Los nombres de los donantes están inscritos en pilares en la escritura Brahmi en estas cuevas. The outside facade has intricate details carved into it in an imitation of finished wood. La fachada exterior tiene intrincados detalles tallados en una imitación de madera terminada. The central motif is a large horseshoe arch . El motivo central es un gran arco de herradura. There is an Ashokan pillar at the front, with a closed stone facade and torana in between. Hay un pilar de Ashokan en la parte delantera, con una fachada de piedra cerrada y torana en el medio. 
One of the Vihara cells bears an inscription of the Satavahana ruler Vasishthiputra Pulumavi (130-159 CE).Una de las células Vihara lleva una inscripción del gobernante Satavahana Vasishthiputra Pulumavi (130-159 d.C). 
Success!!¡¡Éxito!! On the second day of the third fortnight of winter in the twenty fourth year of King Sri Pulumavi , son of Vasithi, this pious gift of the lay worshiper Harapharana, son of Setapharana, a Sova saka , living in Abulama, a nine-celled hall, has been given to the universal Sangha , as special property of the Mahasamghikas , in honor of his parents and securing the welfare and happiness of all beings. En el segundo día de la tercera quincena de invierno en el vigésimo cuarto año del rey Sri Pulumavi, hijo de Vasithi, este regalo piadoso del devoto laico Harapharana, hijo de Setapharana, un Sova saka, que vive en Abulama, un salón de nueve celdas, se le ha dado a la Sangha universal, como propiedad especial de los Mahasamghikas, en honor a sus padres y para asegurar el bienestar y la felicidad de todos los seres. In the twenty first year it had been completed and ...... to me by Budharakhita and his mother ...., a lay worshipper. En el vigésimo primer año, se completó y ...... para mí por Budharakhita y su madre...., un adorador laico. The ......a pious gift of Budharakhita's mother. El ...... un regalo piadoso de la madre de.
Inscription of Vasishthiputra Pulumavi , Karla Caves Vihara. - Inscripción de Vasishthiputra Pulumavi , Karla Caves Vihara.


Las cuevas de Bhaja o las cuevas de Bhaje son un grupo de 22 cuevas excavadas en la roca que datan del siglo II a.C, ubicadas en el distrito de Pune, cerca de Lonavala, Maharashtra. The caves are 400 feet above the village of Bhaja, [3] on an important ancient trade route running from the Arabian Sea eastward into the Deccan Plateau (the division between North India and South India ). Las cuevas están a 400 pies sobre el pueblo de Bhaja, en una importante ruta comercial antigua que se extiende desde el Mar Arábigo hacia el este hasta la meseta de Deccan (la división entre el norte de la India y el sur de la India). [4] The inscriptions and the cave temple are protected as a Monument of National Importance , by the Archaeological Survey of India per Notification No. 2407-A. Las inscripciones y el templo de la cueva están protegidos como Monumento de Importancia Nacional , por el Servicio Arqueológico de la India según la Notificación No. 2407-A. [5] [6] It belongs to the Hinayana Buddhism sect in Maharashtra. Pertenece a la secta del budismo Hinayana en Maharashtra. [2] The caves have a number of stupas , one of their significant features. Las cuevas tienen una serie de estupas, una de sus características más importantes. The most prominent excavation is its chaitya (or chaityagrha - Cave XII), a good example of the early development of this form from wooden architecture, with a vaulted horseshoe ceiling. La excavación más destacada es su chaitya (o chaityagrha - Cueva XII), un buen ejemplo del desarrollo temprano de esta forma de la arquitectura de madera, con un techo de herradura abovedado. Its vihara (Cave XVIII) has a pillared verandah in front and is adorned with unique reliefs. Su vihara (Cueva XVIII) tiene una galería con pilares en el frente y está adornada con relieves únicos. [7] These caves are notable for their indications of the awareness of wooden architecture. Estas cuevas son notables por sus indicaciones de la conciencia de la arquitectura de madera. [2] The carvings prove that tabla – a percussion instrument – was used in India for at least two thousand years. Las tallas demuestran que la tabla, un instrumento de percusión, se utilizó en la India durante al menos dos mil años. The carving shows a woman playing tabla and another woman, performing dance . La talla muestra a una mujer tocando tabla y a otra mujer, tocando la danza.



Architecture [ edit ]Arquitectura
The Bhaja Caves share architectural design with the Karla Caves .Las cuevas de Bhaja comparten el diseño arquitectónico con las cuevas de Karla. The most impressive monument is the large shrine — chaityagriha — with an open, horseshoe-arched entrance; El monumento más impresionante es el gran santuario - chaityagriha - con una entrada abierta con arcos de herradura; according to the Archaeological Survey of India , the chaityagrha is the most prominent aspect of the caves, and one of the earliest of the type. de acuerdo con el Archaeological Survey of India, el chaityagrha es el aspecto más prominente de las cuevas, y uno de los primeros del tipo. [2] The chaitrya has unique reliefs from Indian mythology. El chaitrya tiene relieves únicos de la mitología India. Other caves have a nave and aisle, with an apse containing a solid tupa and the aisle circling round the apse, providing the circumambulation path. Otras cuevas tienen una nave y un pasillo, con un ábside que contiene una tupa sólida y el pasillo dando vueltas alrededor del ábside, proporcionando el camino de circunvalación. [8]
Chaitygraha has some Buddha images.Chaitygraha tiene algunas imágenes de Buda. A cistern inscription shows the name of a donor, Maharathi Kosikiputa Vihnudata , from the 2nd century AD. Una inscripción en una cisterna muestra el nombre de un donante, Maharathi Kosikiputa Vihnudata , del siglo II d. A wooden beam records two more inscriptions datable to the 2nd century BC, which indicates caves have been there for at least 2200 years. Una viga de madera registra dos inscripciones más datables hasta el siglo II a.C, lo que indica que las cuevas han estado allí durante al menos 2200 años. [2] Eight inscriptions are found in the caves, some giving the name of the donors. Ocho inscripciones se encuentran en las cuevas, algunas dan el nombre de los donantes. [7]
The sculptures feature elaborate headdress, garlands, and jewellery;Las esculturas cuentan con elaborados tocados, guirnaldas y joyas; they might have originally been painted in bright colors but later covered with plaster. podrían haber sido pintados originalmente en colores brillantes, pero luego cubiertos con yeso. Characteristic for early Buddhism, initially the caves had symbolic Buddha representation. Característica para el budismo temprano, inicialmente las cuevas tenían una representación simbólica de Buda. After 4 AD Buddha was painted in physical form as well. Después del siglo cuarto d.C Buda fue pintado en forma física también. [9]
Un relieve muestra a una mujer jugando Tabla

Near the last cave is a waterfall which, during the monsoon season, has water that falls into a small pool at the bottom.Cerca de la última cueva hay una cascada que, durante la temporada del monzón, tiene agua que cae en un pequeño charco en el fondo. [10] These caves also provide important proof regarding the history of the Tabla , an Indian percussion instrument, since carvings from 200 BCE show a woman playing tabla and another performing a dance. Estas cuevastambién proporcionan pruebas importantes con respecto a la historia de la Tabla , un instrumento de percusión indio, ya que las tallas del 200 a.C muestran a una mujer tocando tabla y otra tocando un baile.

Stupas [ edit ]Stupas
A notable part of the monument is a group of 14 stupas , five inside and nine outside an irregular excavation.Una parte notable del monumento es un grupo de 14 estupas, cinco dentro y nueve fuera de una excavación irregular. The stupas are relics of resident monks, who died at Bhaja, and display an inscription with the names of three monks, Ampinika, Dhammagiri and Sanghdina. Las stupas son reliquias de monjes residentes, que murieron en Bhaja, y muestran una inscripción con los nombres de tres monjes, Ampinika, Dhammagiri y Sanghdina. [7] One of the stupa shows Stavirana Bhadanta means the venerable reverend inscribed on it. Una de las estupas muestra Stavirana Bhadanta significa el venerable reverendo inscrito en ella. [11] The stupa particulars show the name of the monks and their respective titles. Los detalles de la estupa muestran el nombre de los monjes y sus respectivos títulos. [12] The stupas have been carved very elaborately and two of them have a relic box on their upper side. Las stupas han sido talladas muy elaboradamente y dos de ellas tienen una caja reliquia en su lado superior. Names of monks have been titled with Theras . Los nombres de los monjes han sido titulados con Theras. [1]
Outside stupas

Stupas exteriores


Caves [ edit ]Cuevas

Cave VICueva VI
It is irregular vihara, 14 feet square, has two cells on each side and three on back side.Es un vihara irregular, de 14 pies cuadrados, tiene dos celdas en cada lado y tres en la parte posterior. The chaitya window is ornamental all over cell doors. La ventana de chaitya es ornamental en todas las puertas de las celdas. [1] ploughman's wife, Bodhi , gifted this Vihara as her name is inscribed on cell door. La esposa del labrador, Bodhi, regaló este Vihara como su nombre está inscrito en la puerta de la celda.
Cave IX
Cueva IX Rail pattern ornament, broken animal figures, verandah is on frontal side.
Ornamento de patrón de ferrocarril, figuras de animales rotos, verandah está en el lado frontal. It is similar to Cave VIII at Pandavleni Caves . Es similar a la Cueva VIII en las cuevas de Pandavleni.
[1]
Cave XII
Cueva XII The chaitya at Bhaja Caves is perhaps the earliest surviving chaitya hall, constructed in the second century BCE.
El chaitya en las cuevas de Bhaja es quizás la sala de chaitya más antigua que ha sobrevivido, construida en el siglo II a. It consists of an apsidal hall with stupa. Consiste en una sala apsidal con stupa. The columns slope inwards in the imitation of wooden columns that would have been structurally necessary to keep a roof up. Las columnas se inclinan hacia adentro en la imitación de columnas de madera que habrían sido estructuralmente necesarias para mantener un techo. The ceiling is barrel vaulted with ancient wooden ribs set into them. El techo tiene una bóveda de cañón con antiguas costillas de madera incrustadas en ellos. The walls are polished in the Mauryan style. Las paredes están pulidas al estilo Maurya. It was faced by a substantial wooden facade , now entirely lost. Estaba frente a una importante fachada de madera, ahora completamente perdida. A large horseshoe-shaped window, the chaitya-window, was set above the arched doorway and the whole portico-area was carved to imitate a multi-storeyed building with balconies and windows and sculptured men and women who observed the scene below. Una gran ventana en forma de herradura, la ventana de chaitya, estaba colocada sobre la puerta arqueada y toda la zona del pórtico estaba tallada para imitar un edificio de varios pisos con balcones y ventanas y hombres y mujeres esculpidos que observaban la escena de abajo. This created the appearance of an ancient Indian mansion. Esto creó la apariencia de una antigua mansión india. [13]
Vista de la entrada

Chaitya is 26 feet 8 inches wide and 59 feet long, with semi-circular apse at back, and having aisle 3 feet 5 inches wide, separated from the nave by 27 octagonal shaft.Chaitya tiene 26 pies 8 pulgadas de ancho y 59 pies de largo, con un ábside semicircular en la parte posterior, y un pasillo de 3 pies y 5 pulgadas de ancho, separado de la nave por un pozo de 27 octogonales. 11 feet 4 inches height. 11 pies 4 pulgadas de altura. The dogoba is 11 feet diameter at the floor. El dogoba mide 11 pies de diámetro en el piso. This resembles the Kondana Caves . Esto se asemeja a las cuevas Kondana. The pillar has 7 different symbols of Buddha shown in floral form, buds, leaves, fan. El pilar tiene 7 símbolos diferentes de Buda que se muestran en forma floral, brotes, hojas, abanico. [1]

Techo de madera en Chaitygruha Principal

Cave XIIICueva XIII
This seems to be destroyed may be it would have been wood architect during ancient times.Esto parece ser destruido puede ser que habría sido arquitecto de madera en la antigüedad. It is 30 feet long and 14.5 feet deep. Tiene 30 pies de largo y 14.5 pies de profundidad. Rail pattern is observed, a few cells at the back and a bolt door system are observed here. Se observa un patrón de raíles, aquí se observan algunas celdas en la parte posterior y un sistema de cerrojo de puerta. [1]

Cave XIVCueva XIV
This cave is facing towards northern side 6 feet 8 inches wide and 25.5 feet deep, with 7 cells.Esta cueva está orientada hacia el lado norte de 6 pies y 8 pulgadas de ancho y 25.5 pies de profundidad, con 7 celdas. Stone benches, square windows, stone beds—are observed in the cells. Bancos de piedra, ventanas cuadradas, lechos de piedra: se observan en las celdas. [1]

Cave XVCueva XV
It can be reached by stairs to the south of Cave XIV.Se puede llegar por una escalera al sur de la cueva XIV. It is a small vihara 12.5 wide and 10 feet deep. Es un pequeño vihara de 12.5 de ancho y 10 pies de profundidad. It has two semi-circular niches and a bench on right side. Tiene dos nichos semicirculares y un banco en el lado derecho.
 [1]
Cave XVICueva XVI
This façade has 3 Chaitya arches and the rail pattern.Esta fachada tiene 3 arcos de Chaitya y el patrón del carril. [1]

Cave XVIICueva XVII
It is a small vihara 18.5 feet long and 12.5 deep, with 5 cells, one of the cell has a bench in it.Es un pequeño vihara de 18,5 pies de largo y 12,5 de profundidad, con 5 células, una de las cuales tiene un banco. It has two inscriptions in it one of which is damaged. Tiene dos inscripciones, una de las cuales está dañada. [1] Cell door inscription describes “the gift of cell from Nadasava , a Naya of Bhogwati .” [11] One more inscription over two wells in one recess describes “a religious gift of cistern by Vinhudata , son of Kosiki , a great warrior.” [11] La inscripción de la puerta celular describe "el don de la célula de Nadasava, una Naya de Bhogwati ". Una inscripción más sobre dos pozos en un receso describe "un regalo religioso de la cisterna de Vinhudata, hijo de Kosiki un gran guerrero."
Surya e Indra protegen la entrada de una cueva.


Cave XIXCueva XIX
It is a monastery with a verandah.Es un monasterio con una terraza. The door has guardian figures on both sides. La puerta tiene figuras de guardias en ambos lados. This cave has Surya riding a chariot and Indra riding on an elephant. Esta cueva tiene a Surya montando un carro e Indra montado en un elefante. [14]
Tallas en Cuevas de Bhaja

Las cuevas de Bedse (también conocidas como cuevas de Bedsa) se encuentran en Maval taluka, distrito de Pune, Maharashtra, India. They are some 9 km from the Bhaja Caves , another group of Buddhist rock-cut monuments . Están a unos 9 km de las cuevas de Bhaja, otro grupo de monumentos budistas excavados en la roca. The history of the caves can be traced back to the Satavahana period [1] in the 1st century BCE. La historia de las cuevas se remonta al período Satavahana en el siglo I a.C. [2]
There are two main caves.Hay dos cuevas principales The best known cave is the chaitya (prayer hall - Cave 7) with a comparatively large stupa , the other cave is the monastery or vihara (Cave 11). La cueva más conocida es la chaitya (sala de oración - cueva 7) con una estupa comparativamente grande, la otra cueva es el monasterio o vihara (cueva 11). They are marked by a profusion of decorative gavaksha or chaitya arch motifs . Están marcados por una profusión de motivos decorativos gavaksha o chaitya arco. [3]

Chaitya [ edit ]Chaitya
Cave 7, the chaitya hall, is reached by a long narrow passage into the rock.La cueva 7, la sala de Chaitya, es alcanzada por un largo y estrecho pasaje hacia la roca. The front verandah has four very elaborate columns with capitals of pairs of animals and riders of "solemn grandeur". El porche delantero tiene cuatro columnas muy elaboradas con capiteles de parejas de animales y jinetes de "grandeza solemne". [4] Beside these the side walls are covered with low- relief gavakshas and latticework representing architectural railings, comparable to those in the same place at the slightly later chaitya in the Karla Caves .  Además de estos, las paredes laterales están cubiertas con gavakshas de bajo relieve y rejas que representan barandas arquitectónicas, comparables a las que se encuentran en el mismo lugar en el chaitya ligeramente posterior de las Cuevas de Karla. In contrast, and unlike Karla, the chaitya hall itself has little decoration, with plain octagonal columns. Por el contrario, ya diferencia de Karla, la sala de chaitya tiene poca decoración, con columnas octogonales lisas. The decorative ribs on the roof, which in other chaityas are stone replicating wooden architecture, were actual wood here, and have been lost. Las costillas decorativas en el techo, que en otros chaityas son de piedra, replicando la arquitectura de madera, eran de madera real aquí, y se han perdido. [5]
An inscription on one of the gate arches reads: Gift of Pushyanka, son of Ananda Sethi from Nashik .Una inscripción en uno de los arcos de la puerta dice: Regalo de Pushyanka, hijo de Ananda Sethi de Nashik.

Vihara [ edit ]Vihara
The vihara at Cave 11 has a rather unusual form, with a main chamber shaped somewhat like a chaitya, with a rectangular plan with a rounded apsidal far end, and a vaulted roof.El vihara en la Cueva 11 tiene una forma bastante inusual, con una cámara principal en forma de chaitya, con un plan rectangular con un extremo apsidal redondeado y un techo abovedado. This is now open to the outside, but presumably originally had a wooden screen. Esto ahora está abierto al exterior, pero presumiblemente originalmente tenía una pantalla de madera. Around the chamber are nine doors to cells, each with a relief chaitya-arch surround. Alrededor de la cámara hay nueve puertas a las celdas, cada una con un relieve de chaitya-arco envolvente. Friezes with railing patterns run round the room at two levels. Frisos con diseños de barandillas recorren la habitación en dos niveles. There are four further cells outside where the screen would have been. Hay cuatro celdas más allá de donde debería haber estado la pantalla. [6]
There is also a small stupa outside to the right of the main caves.También hay una pequeña estupa afuera a la derecha de las cuevas principales. Until around 1861 the caves were regularly maintained - even painted. Hasta alrededor de 1861 las cuevas se mantenían regularmente, incluso pintadas. These works were ordered by local authorities in order to please British officers who often visited caves. Estas obras fueron ordenadas por las autoridades locales para complacer a los oficiales británicos que a menudo visitaban las cuevas. This has caused loss of the remnants of plaster with murals on it. Esto ha causado la pérdida de los restos de yeso con murales en él.
Both caves face eastwards so it is recommended to visit the caves in the early morning, as in sunlight the beauty of carvings is enhanced.Ambas cuevas miran hacia el este, por lo que se recomienda visitar las cuevas a primera hora de la mañana, ya que a la luz del sol la belleza de las tallas aumenta.
Bedse Caves are comparatively less known and less visited.Las cuevas de Bedse son comparativamente menos conocidas y menos visitadas. People know about the nearby Karla Caves and Bhaja Caves but have hardly heard of Bedse Caves. La gente conoce las cercanas cuevas de Karla y las cuevas de Bhaja, pero apenas han oído hablar de las cuevas de Bedse. The trilogy of the caves (Karla - Bhaje - Bedse) in Mawal Region can't be completed without Bedse. La trilogía de las cuevas (Karla - Bhaje - Bedse) en la región de Mawal no se puede completar sin Bedse. An easy hike through 400 steps leads to the caves. Una caminata fácil a través de 400 pasos conduce a las cuevas. Also close to the Bedse caves are the famous foursome of Lohagad , Visapur , Tung and Tikona forts adjoining the Pawana Dam . También cerca de las cuevas de Bedse se encuentran el famoso cuarteto de fortalezas Lohagad, Visapur, Tung y Tikona junto a la presa Pawana.
The best time to visit Bedse Caves is the rainy season as the hills are filled with lush greenery during that time.El mejor momento para visitar las cuevas de Bedse es la temporada de lluvias, ya que las colinas están llenas de exuberante vegetación durante ese tiempo. Also many small waterfalls are created that can only be enjoyed during the rainy season. También se crean muchas pequeñas cascadas que solo se pueden disfrutar durante la temporada de lluvias. As this is one of the lesser known spots, not many tourists throng the place, so makes it easy to enjoy the views. Como este es uno de los lugares menos conocidos, no hay muchos turistas que abarroten el lugar, por lo que es fácil disfrutar de las vistas.
Entrada al Salón Chaitya
Columnas en la entrada de Chaitya

Capiteles
Pared lateral dentro de la galería de chaitya

Iguera sagrada  en arcos gavaksha

Talla floral sobre la puerta de Chaitya

Dentro del vihara

Gallery [ edit ]Las cuevas de Aurangabad son doce santuarios budistas excavados en la roca ubicados en una colina que se extiende aproximadamente de este a oeste, cerca de la ciudad de Aurangabad, Maharashtra. The first reference to the Aurangabad Caves is in the great chaitya of Kanheri Caves . La primera referencia a las Cuevas de Aurangabad se encuentra en la gran chaitya de las Cuevas de Kanheri . The Aurangabad Caves were dug out of comparatively soft basalt rock during the 6th and 7th century. Las cuevas de Aurangabad fueron excavadas en rocas de basalto comparativamente blandas durante los siglos VI y VII.
The caves are divided into three separate groups depending on their location: [1] these are usually called the "Western Group", with Caves I to V (1 to 5), the "Eastern Group", with Caves VI to IX (6 to 9), and a "Northern Cluster", with the unfinished Caves X to XII (9 to 12).Las cuevas se dividen en tres grupos separados según su ubicación: generalmente se llaman "Grupo Occidental", con las Cuevas I a V (1 a 5), ​​el "Grupo Oriental", con las Cuevas VI a IX (6 a 9), y un "Grupo Norte", con las Cuevas X a XII sin terminar (9 a 12). [2]
The carvings at the Aurangabad Caves are notable for including Hinayana style stupa, Mahayana art work and Vajrayana goddesses.Las tallas en las Cuevas de Aurangabad son notables por incluir la estupa de estilo Hinayana, la obra de arte Mahayana y las diosas Vajrayana. These caves are among those in India that show 1st millennium CE Buddhist artwork with goddesses such as Durga , and gods such as Ganesha , although Buddhist caves in other parts of India with these arts are older. Estas cuevas se encuentran entre las de la India que muestran arte budista del primer milenio a.C con diosas como Durga y dioses como Ganesha , aunque las cuevas budistas en otras partes de la India con estas artes son más antiguas. [3] Numerous Buddhist deities of the Tantra tradition are also carved in these caves. Numerosas deidades budistas de la tradición Tantra también están talladas en estas cuevas. [3] [4]

Los templos de la cueva de Aurangabad cortados entre los siglos VI y VIII se encuentran a nueve kilómetros del centro de la ciudad de Aurangabad, a pocos kilómetros del campus de la Universidad Dr. Babasaheb Ambedkar Marathwada y del Bibi-ka-Maqbara.
Talladas en las cadenas de Sihaychal, las cuevas de Aurangabad se han visto eclipsadas por los monumentos del Patrimonio Mundial de la UNESCO de los templos de las cuevas de Ellora y Ajanta. Aunque sus esculturas son comparables a Ajanta y Ellora, las cuevas son mucho más pequeñas, más decrépitas y menos visitadas. Aunque en el siglo XX, algunos académicos comenzaron a mirar estos templos de cuevas como un eslabón perdido entre Ajanta y Ellora y también después de un estudio exhaustivo, se vieron obligados a describirlo como una "reconstrucción sensible de la vida situada en el tiempo y el espacio".  Es un monumento protegido bajo el Archaeological Survey of India.

Danza de la diosa

Cuevas I y III
"Las cuevas I y III de Aurangabad y las últimas cuevas de Ajanta coexistieron como se desprende de sorprendentes paralelismos que encontramos al examinar ambos sitios. De nuevo en Aurangabad después de un cuidadoso estudio de ambas cuevas I y III, la conclusión que los historiadores tienen vengo a es que la cueva III era anterior a la cueva I. En la cueva III el artista parece haber decorado con diseños sorprendentemente limpios y organizados de grecas, pergaminos, paneles de parejas, borlas, flores, diseños geométricos, y el punto más alto de perfección y consumación"
Buda meditando
Diosas madre (Matrikas) del budismo Vajrayana

Las cuevas de Pandavleni, o las cuevas de Nasik (también conocidas como Pandu Lena, Cuevas de Pandu o Trirashmi Leni, Leni es una palabra marathi para las cuevas), son un grupo de 24 cuevas talladas entre el siglo I a.C y el siglo 3 d.C, aunque se agregaron esculturas adicionales hasta aproximadamente el siglo VI, lo que refleja los cambios en las prácticas devocionales budistas. [2] They are a significant group of early examples of Indian rock-cut architecture initially representing the so-called Hinayana tradition. Son un grupo significativo de ejemplos tempranos de la arquitectura india de corte de roca que inicialmente representaba la llamada tradición Hinayana. Most of the caves are viharas except for Cave 18 which is a chaitya of the 1st century BCE. La mayoría de las cuevas son viharas a excepción de la Cueva 18, que es una chaitya del siglo I a.C. [3] The style of some of the elaborate pillars or columns, for example in caves 3 and 10, is an important example of the development of the form. El estilo de algunos de los pilares o columnas elaborados, por ejemplo en las cuevas 3 y 10, es un ejemplo importante del desarrollo de la forma. [4] The location of the caves is a holy Buddhist site and is located about 8 km south of the center of Nashik (or Nasik), Maharashtra , India . La ubicación de las cuevas es un sitio sagrado budista y se encuentra a unos 8 km al sur del centro de Nashik (o Nasik), Maharashtra, India.
Their name has nothing to do with the characters Pandavas , characters in the Mahabharata epic.Su nombre no tiene nada que ver con los personajes Pandavas , personajes de la épica Mahabharata.
The caves, known as Pandav Caves also known as Trirashmi Buddhist Caves were carved out from the 1st century BCE until the 3rd century CE, with later additions of sculptures.Las cuevas, conocidas como cuevas de Pandav, también conocidas como cuevas budistas Trirashmi, fueron talladas desde el siglo I a. C. hasta el siglo III dC, con posteriores incorporaciones de esculturas. [5] They were paid for by local Buddhist royalty, merchants and local people for the Buddhist monks. Fueron pagados por la realeza budista local, los comerciantes y la población local para los monjes budistas. The name is derived from the word "Tiranhu" which is inscribed in the Caves. El nombre se deriva de la palabra "Tiranhu" que está inscrita en las Cuevas. [6] [7] It means "rays of sunlight" which is quite obvious referring to the rays of sunlight emerging from behind the Caves as seen from the village. Significa "rayos de sol", lo que es bastante obvio en referencia a los rayos de luz solar que emergen de detrás de las cuevas, como se ve desde la aldea. These caves were carved and donated by various kings that ruled Nashik - The Satavahanas, The Nahapanas, The Abhirs. Estas cuevas fueron talladas y donadas por varios reyes que gobernaron Nashik - Los Satavahanas, Los Nahapanas, Los Abhirs. The caves lodge idols of Buddha and Bodhisattva . Las cuevas albergan ídolos de Buda y Bodhisattva. Some caves are intricately connected by stone-cut ladders that join them to the other caves. Algunas cuevas están intrincadamente conectadas por escaleras de piedra que las unen a las otras cuevas. Steps lead to the caves from the bottom of the hill. Los pasos conducen a las cuevas desde el pie de la colina. The peak of the Trirashmi Caves is also accessible by trekking of about 20 mins but the path is well built with steps. El pico de las Cuevas de Trirashmi también es accesible por trekking de unos 20 minutos, pero el camino está bien construido con escalones.
[8]
These caves are one of the oldest caves of Maharashtra.Estas cuevas son una de las cuevas más antiguas de Maharashtra. Some of the caves are large and contain numerous chambers - these rock-cut caves served as a viharas or monasteries for the disciples to meet and hear sermons. Algunas de las cuevas son grandes y contienen numerosas cámaras: estas cuevas excavadas en la roca sirven como viharas o monasterios para que los discípulos se encuentren y oigan sermones. They contain interesting sculptures. Contienen esculturas interesantes. One of the vihara caves is older and finer in sculptural detail and is thought to be nearly as old as the Karla Cave near Lonavala . Una de las cuevas de vihara es más antigua y fina en detalles escultóricos y se cree que es casi tan antigua como la cueva de Karla cerca de Lonavala. Another cave (cave No. 18) is a chaitya and is similar in age to that at the Karla Caves and has a particularly elaborate facade. Otra cueva (cueva No. 18) es una chaitya y es similar en edad a la de las Cuevas de Karla y tiene una fachada particularmente elaborada. Chaityas are used for chanting and meditation. Chaityas se usan para cantar y meditar.
The cave has images of Buddha, Bodhisattva, sculptures representing the King, farmers, merchants and rich iconography depicting a beautiful amalgamation of Indo - Greek architecture [9] [10]La cueva tiene imágenes de Buda, Bodhisattva, esculturas que representan al Rey, granjeros, mercaderes y una rica iconografía que representa una bella amalgama de arquitectura Indo - Griega
The site has an excellent ancient water management system and skillfully chiseled out of solid rock are several attractive water tanks .El sitio tiene un excelente sistema antiguo de gestión del agua y hábilmente cincelado en roca sólida hay varios tanques de agua atractivos. [11]

The caves can be traced back up to the 1st century BCE by inscriptions recording donations.Las cuevas se remontan al siglo I a. C. con inscripciones que registran donaciones. [12] Out of the twenty-four caves, two caves are a major attraction - the main cave which is the Chaitya (prayer hall) has a beautiful Stupa; De las veinticuatro cuevas, dos cuevas son una gran atracción: la cueva principal que es el Chaitya (sala de oración) tiene una hermosa estupa; the second one is cave no. el segundo es cueva no. 10 which is complete in all structural as well inscriptions. 10 que está completo en todas las inscripciones estructurales y también. Both the caves have pictures of Buddha come out of a printer stuck all over the rocks there is also no water supply there. Ambas cuevas tienen imágenes de Buda saliendo de una impresora pegada a las rocas, y allí tampoco hay suministro de agua. The caves are facing eastwards. Las cuevas están orientadas hacia el este. So it is recommended to visit the caves early morning as in sunlight the beauty of carvings is enhanced. Por lo tanto, se recomienda visitar las cuevas temprano en la mañana, ya que a la luz del sol la belleza de las tallas aumenta.
The caves were called Pundru which in Pali language means "yellow ochre color".Las cuevas se llamaron Pundru, que en lengua pali significa "color ocre amarillo". This is because the caves were the residence of Buddhist monks who wore "the chivara or the yellow robes". Esto se debe a que las cuevas eran la residencia de los monjes budistas que vestían "la chivara o la túnica amarilla". Later on, the word Pundru changed to Pandu Caves (as per Ancient Monuments Act 26 May 1909). Más tarde, la palabra Pundru cambió a Pandu Caves (según la Ley de monumentos antiguos del 26 de mayo de 1909). Decades later people started calling it Pandav Caves - a misnomer which is used for every cave in India. Décadas después, la gente comenzó a llamarlo Cuevas de Pandav, un nombre inapropiado que se usa para todas las cavernas de la India.
The various inscriptions confirm that Nashik in that period was ruled by 3 dynasties – the Western Kshatrapas , the Satavahanas and the Abhiras .Las diversas inscripciones confirman que Nashik en ese período estuvo gobernado por 3 dinastías: los Kshatrapas occidentales, los Satavahanas y los Abhiras. It seems there was always a conflict between Satavahanas and the Kshatrapas over supremacy. Parece que siempre hubo un conflicto entre los Satavahanas y los Kshatrapas sobre la supremacía. However, all the 3 kings fully supported Buddhism. Sin embargo, todos los reyes apoyaron completamente el budismo. The inscriptions also confirm that apart from the kings, local merchants, landlords too supported and donated huge sums for the development of these caves. Las inscripciones también confirman que, aparte de los reyes, los comerciantes locales, los propietarios también apoyaron y donaron grandes sumas para el desarrollo de estas cuevas.

Layout and content [ edit ]Diseño y contenido
The group of 24 caves was cut in a long line on the north face of a hill called Trirasmi.El grupo de 24 cuevas fue cortado en una larga fila en la cara norte de una colina llamada Trirasmi. The main interest of this group lies not only in its bearing on its walls a number of inscriptions of great historical significance belonging to the reign of Satavahana & Kshaharatas or Kshatrapas. El principal interés de este grupo radica no solo en que tiene en sus paredes una serie de inscripciones de gran importancia histórica que pertenecen al reinado de Satavahana y Kshaharatas o Kshatrapas. But also in its representing a brilliant phase in the Rock-Cut architecture of the second century CE. Pero también en su representación de una fase brillante en la arquitectura Rock-Cut del siglo II d.C. There are altogether 24 excavations though many of these are small & less important. Hay un total de 24 excavaciones, aunque muchas de ellas son pequeñas y menos importantes. Beginning at the east end they may conveniently be numbered westward. Comenzando en el extremo este, pueden ser numerados convenientemente hacia el oeste. They are almost entirely of an early date and were excavated by the Hinayana sect. Son casi en su totalidad de una fecha temprana y fueron excavados por la secta Hinayana. Mostly, the interior of the caves are starkly plain, in contrast to the heavily ornamented exterior. En su mayoría, el interior de las cuevas es claramente plano, en contraste con el exterior fuertemente ornamentado.

Caves No. 1-2 [ edit ]Cuevas No. 1-2
Cueva No.1: excepto el friso ornamental sobre el frente, ninguna parte de esta cueva está terminada; se ha planeado para una Vihara, con cuatro columnas entre pilastras frente a una veranda estrecha, pero todas son masas cuadradas. Se ha empezado una celda en cada extremo de la terraza. La pared frontal ha sido recientemente destruida en parte. No hay inscripciones en esta cueva.

La cueva n. ° 2 es una pequeña excavación que originalmente pudo haber sido una terraza, de 11.5 pies por 4.25 pies, con dos celdas en la parte posterior; pero la pared frontal y la partición divisoria han sido cortadas, y las paredes casi cubiertas con esculturas, que consisten en budas sentados y de pie con portadores acompañantes de chauri, en algunos casos sin terminar. Estas son las adiciones de los budistas Mahayana del siglo sexto o séptimo.
Al parecer, la veranda tiene dos pilares de madera, y el friso que sobresale está tallado con el "diseño de rieles", con mucho clima y aparentemente muy viejo. En el fragmento restante de la pared posterior de la veranda, cerca del techo, se encuentra un fragmento de una inscripción del rey Satavahana Sri Pulumavi (siglo II d. C.):
"¡Éxito! El día ..... de la quinta-quinta-quincena de verano en el sexto-sexto año del rey Siri-Pulumayi , hijo de Vasithi ... "

Entre esta y la siguiente cueva hay un tanque con dos aberturas encima, un gran lugar escarpado y dos huecos deteriorados, uno de ellos un tanque, y a lo largo de este espacio hay bloques de roca explotados o caídos desde arriba.
Interior Cueva 2

Cueva n. ° 3, "Gautamiputra vihara" (circa 150 d.C)
La cueva n. ° 3 de Nasik es una de las cuevas más importantes y más grandes del complejo de cuevas de Pandavleni. Fue construido y dedicado al Samgha en el siglo II EC por la Reina Gotami Balasiri, madre del difunto rey Satavahana Gautamiputra Satakarni, y contiene numerosas inscripciones importantes.

The cave is a vihara type of cave, meant to provide shelter to Buddhist monks.La cueva es una cueva tipo vihara, destinada a proporcionar refugio a los monjes budistas. It is, with cave No10, the largest Vihara cave in the Pandavleni caves complex. Es, con la cueva No10, la cueva más grande de Vihara en el complejo de cuevas de Pandavleni. The hall is 41 feet wide and 46 deep, with a bench round three sides. La sala tiene 41 pies de ancho y 46 de profundidad, con un banco alrededor de tres lados. The cave has six pillars on the front porch, roughly similar to those of the early cave No10 built by the viceroy of Nahapana circa 120 CE. La cueva tiene seis pilares en el porche delantero, más o menos similar a los de la cueva primitiva No10 construida por el virrey de Nahapana alrededor del año 120 d.C. Inside, 18 monk cells are laid out according to a square plan, seven on the right side, six in the back, and five in the left. En el interior, 18 celdas monje están dispuestas según un plan cuadrado, siete en el lado derecho, seis en la parte posterior y cinco en la izquierda.
The central door into this is rudely sculptured in a style that reminds the Sanchi gateways;La puerta central en este es groseramente esculpida en un estilo que recuerda a las puertas de Sanchi; the side pilasters are divided into six compartments, each filled mostly with two men and a woman, in different stages of some story which seems to end in the woman being carried off by one of the men. las pilastras laterales están divididas en seis compartimentos, cada uno lleno en su mayoría con dos hombres y una mujer, en diferentes etapas de una historia que parece terminar en la mujer llevada por uno de los hombres.
[13]
Over the door are the three symbols, the
Bodhi tree , the dagoba , and the chakra , with worshipers, and at each side is a dvarapala , or doorkeeper, holding up a bunch of flowers.Sobre la puerta están los tres símbolos, el árbol Bodhi, el dagoba y el chakra, con adoradores, y en cada lado hay un dvarapala, o portero, sosteniendo un ramo de flores. If the carving on this door be compared with any of those at Ajanta , it will be found very much ruder and less bold, but the style of headdress agrees with that on the screen walls at Karle and Kanheri , and in the paintings in Cave X at Ajanta, which probably belong to about the same age. Si la talla de esta puerta se compara con cualquiera de las de Ajanta, se encontrará mucho más rústica y menos audaz, pero el estilo del tocado concuerda con eso en las paredes de la pantalla en Karle y Kanheri, y en las pinturas de la Cueva X en Ajanta, que probablemente pertenezca aproximadamente a la misma edad. [13]
Diseño general, recordando una entrada de Sanchi
Vista lateral
Dvarapala

Dvarapala

Pillars Pilares
La galería tiene seis columnas octogonales sin bases entre pilastras altamente esculpidas. Los capiteles de estos pilares se distinguen de los de la Cueva Nahapana n. ° 10 por la forma más corta y menos elegante de la porción en forma de campana de ellos, y por las esquinas del marco que encierra al toro con pequeñas figuras unidas; ambos tienen una serie de cinco miembros delgados, superpuestos entre sí y que sostienen cuatro animales en cada capital, bueyes, elefantes, caballos, esfinges, etc., entre los pares anterior y posterior del cual corre el arquitrabe, sosteniendo un friso saliente , con todos los detalles de un encuadre de madera copiado en él. La parte superior del friso en este caso está ricamente tallada con un curso de cuerda de animales debajo de un riel ricamente tallado, que se asemeja en su diseño y complejidad a los rieles de Amravati, con los cuales este vihara debe ser casi contemporáneo, si no del todo contemporáneo. Los pilares se colocan en un banco en la galería, y frente a ellos hay una pantalla tallada, sostenida por tres enanitos a cada lado de los escalones de la entrada.
Los detalles de esta cueva y el número 10 son tan parecidos que uno debe ser considerado como una copia del otro, pero los capiteles del n. ° 10 son tan parecidos a los de las cuevas de Karla Chaitya, mientras que los de la galería de esta cueva son mucho más pobres en proporción, que uno está tentado a suponer que esto pertenece a un período posterior, cuando el arte había comenzado a decaer.
Comparación de los capiteles de los pilares de la Cueva 10 de Nahapana (izquierda) y la Cueva 3 de Gautamiputra (derecha). Los capiteles de la Cueva n. ° 3 son "mucho más pobres en proporción", con una "forma más corta y menos elegante de la porción acampanada, y las esquinas del marco que encierra al toro con pequeñas figuras unidas", apuntando a una período de imitación

La arquitectura de la cueva de Nahapana (cueva n. ° 10) es muy similar a la de las cuevas de Karla Gran Chaitya. Por el contrario, la arquitectura de Cave No.3 es muy similar a la de Kanheri Chaitya. Esto sugiere que las dos viharas no pueden ser muy distantes en la fecha de los dos Chaityas.
Plano de la Viara

Pilares cueva 3

Alivio de Chaitya

  
Una larga inscripción (inscripción No.2) en el año 19 del rey Satavahana Sri Pulumavi (siglo II EC), explicando que la Reina Gotami Balasiri, madre del glorioso rey Gotamiputra, hizo construir esta cueva y se la dio al Samgha. También hay otra larga inscripción (inscripción No.3) del mismo Sri Pulumavi, también en el año 22 de su reinado. También hay inscripciones (inscripciones No.4 y No.5) en la entrada de la cueva por Gautamiputra Satakarni (siglo II), en el año 18 de su reinado, que reclama una gran victoria.
Una de las más importantes de las cuevas de Nasik fue hecha por la madre de Gautamiputra, la gran reina Gotami Balasiri, durante el reinado de su nieto Vasishthiputra Pulumavi, para registrar el regalo de la Cueva No3. La inscripción completa consiste en un largo elogio de Gautamiputra Satakarni, mencionando su valor, sus victorias militares, y luego su regalo de una cueva en el complejo de cuevas Nasik.

Cuevas n. 4-9
La cueva n. ° 4 está muy destruida y llena de agua a una profundidad considerable. El friso está a una altura muy considerable, y está tallado con el "patrón de carril". La galería tiene dos pilares octogonales entre antae, con capiteles en forma de campana, coronados por elefantes con pequeños conductores y jinetes. También ha habido una puerta lisa y dos ventanas ralladas que conducen a la cueva, pero solo quedan sus cabezas. Desde la altura inusual y las marcas de cincel en la parte inferior, aparentemente recientes, parece como si el piso de esta cueva hubiera sido cortado en una cisterna debajo de él. De hecho, cuando la cueva dejó de usarse como monasterio, desde que se rompió el piso hasta la cisterna de agua de abajo, el piso parece haber sido completamente excavado para formar una cisterna. Esto parece haberse hecho en muchos casos aquí.
No hay inscripciones en esta cueva.

Capitel del pilar cueva 4

La cueva número 6 tiene una inscripción, mencionando su dedicación por parte de un comerciante al Samgha. Una inscripción en Cueva No.7 explica que es un regalo de una mujer asceta llamada Tapasini al Samgha. Dos inscripciones en Cueva No.8 explican que la cueva es un regalo de un pescador llamado Mugudasa.
De derecha a izquierda, cueva No.6, cueva no.7, cueva No.8, cueva No.9

Cueva 9, exterior

Cueva No.10 "Nahapana Vihara" (alrededor del 120 d.C)
Cueva Número 10 es el segundo Vihara más grande y contiene seis inscripciones de la familia de Nahapana. Los seis pilares (dos de ellos adjuntos) tienen capiteles en forma de campana más elegantes que los de la Cueva n. ° 3, y sus bases están en el estilo de aquellos en las cuevas de Karla Chaitya, y en el lado de la Granesa Lena en Junnar; el friso también, como los que permanecen en las otras pequeñas cuevas entre los números 4 y 9, está tallado con el patrón de riel simple. En cada extremo de la veranda hay una celda, donada por "Dakhamitra, la hija del rey Kshaharata Kshatrapa Nahapana, y esposa de Ushavadata, hijo de Dinika".

Pasillo interior
La sala interior mide aproximadamente 43 pies de ancho por 45 pies de profundidad, y se ingresa por tres puertas sencillas, y se ilumina por dos ventanas. Tiene cinco celdas en cada lado y seis en la parte trasera; quiere, sin embargo, el banco alrededor de los lados interiores que se puede encontrar en la Cueva n. ° 3; pero, como lo muestran la capital y los ornamentos que aún quedan, ha tenido una dagoba precisamente similar en bajo relieve en la pared posterior, que ha sido posteriormente desgarrada en una figura de Bhairava. Fuera de la galería, también, en el lado izquierdo, han quedado dos relieves de este mismo dios, evidentemente las inserciones posteriores de algún devoto hindú.
Cueva No.10 "Nahapana Vihara" (120 d.C).

Interior cueva 10

Como Nahapana era un contemporáneo de Gautamiputra Satakarni, por quien finalmente fue vencido, esta cueva es anterior a una generación de la Cueva No.3, completada en el año 18 del reinado del hijo de Gautamiputra, Sri Pulumavi. La cueva No. 10 es probablemente contemporánea con la cueva No.17, construida por un " Yavana " indo-griego.
Nahapana también es conocido por haber construido el Gran Chaitya en las cuevas de Karla, el edificio más grande de Chaitya en el sur de Asia. La cueva No. 10 y las cuevas de Karla Chaitya son extremadamente similares en estilo, y se piensa que son esencialmente contemporáneas.
Las inscripciones de la cueva 10 revelan que en 105-106 d. C., los sátrapas occidentales derrotaron a los satavahanas, después de lo cual el yerno de Kshatrapa Nahapana y el hijo de Dinika, Ushavadata donaron 3.000 monedas de oro para esta cueva, así como para la comida y ropa de los monjes. La esposa de Usabhdatta (la hija de Nahapana), Dakshmitra también donó una cueva para los monjes budistas. La cueva 10 - 'Nahapana Vihara' es amplia y tiene 16 habitaciones.

Cuevas n. ° 11-16
La cueva n. ° 11 está cerca de la cueva n. ° 10, pero a un nivel algo más alto. En el extremo izquierdo de la galería es el fragmento de un asiento; la habitación interior mide 11 pies 7 pulgadas por 7 pies y 10 pulgadas, tiene una celda, 6 pies y 8 pulgadas cuadradas, en el extremo izquierdo, y otra, no tan grande, en la parte posterior, con un banco en el costado y la espalda. En la sala principal está tallado, en la pared posterior, en bajo relieve, una figura sentada y asistentes en un trono de leones, y en la pared derecha una figura gorda de Amba sobre un tigre con asistentes, y un Indra sobre un elefante: todos son pequeños, torpemente tallados, y evidentemente de la mano de obra tardía de Jaina.
La cueva n. ° 11 tiene una inscripción que menciona que es el regalo del hijo de un escritor: "la ayuda de Ramanaka, el hijo de Sivamitra, el escritor". Cueva No.12 tiene una inscripción que menciona que es el regalo de un comerciante llamado Ramanaka. La cueva n. ° 13 no tiene inscripciones.
Cueva 11,  relieves

Cueva 11 Relieve

Cuevas No.12-13-14
Este es un grupo de cámaras, probablemente los restos de tres bhikshugrihas o ermitas, con una, dos y tres células, respectivamente. El primero tiene una inscripción de cierto Hamanaka, mencionando una dotación de 100 karshapanas por "una prenda para el asceta que reside en ella durante las lluvias". A la izquierda hay un tanque y luego, durante treinta metros, todo ha sido volado y extraído.
Cueva 14, Buda sentado

Cueva 14, Bodhisattvas

Cueva 14, panorama interior

La cueva n. ° 15 parece ser solo los santuarios interiores de una cueva de dos pisos, cuyo frente completo ha desaparecido, y la parte superior solo es accesible por una escalera. Ambos tienen en cada una de sus tres paredes un Buda sentado con los asistentes habituales, similar a lo que encontramos en las Cuevas N ° 2 y N ° 23, y en las cuevas Ajanta posteriores. Estos son, aparentemente, trabajos Mahayana. Más allá de ellos, otros cincuenta pies han sido extraídos por voladura, que se ha continuado a lo largo de la parte exterior de la terraza de la Cueva No.17.
Cueva 15 Frente

Cueva No.17, "Yavana vihara" (alrededor de 120 d.C)
La cueva No.17 fue construida por un devoto de origen griego, que presenta a su padre como un Yavana de la ciudad norteña de Demetriapolis. La cueva está fechada alrededor del 120 d.C.
La cueva 17 es la tercera Vihara grande, aunque más pequeña que los Nos.3, 10 y 20, y se ha ejecutado cerca de la parte superior de la cueva de Chaitya. La sala mide 22 pies 10 pulgadas de ancho por 32 pies 2 pulgadas de profundidad, y tiene un pasillo trasero oculto por dos columnas, de las cuales los elefantes y sus jinetes y los finos miembros cuadrados de las capitales solo están terminados. Los pasos de la puerta del santuario también se han dejado como un bloque áspero, en el que un hindú ha tallado el shalunkha, o receptáculo para un linga. El santuario nunca ha sido terminado. En la pared del pasillo trasero hay una figura de pie de Buda, de 3,5 pies de altura; en el lado izquierdo del pasillo, a 2 pies y 3 pulgadas del piso, hay un hueco, 18.5 pies de largo y 4 pies y 3 pulgadas de alto por 2 pies de profundidad, destinado a un asiento o quizás a una hilera de imágenes metálicas; se ha intentado una celda en cada extremo de esto, pero uno de ellos ha entrado al pasillo de la cueva de Chaitya justo debajo, y el trabajo ha sido detenido. En el lado derecho hay cuatro celdas sin bancos.
Cueva 17

La galería es algo peculiar, y parece que, al principio, se proyectó una cueva mucho más pequeña, o bien por algún error se comenzó demasiado a la izquierda. Se asciende por media docena de escalones al frente entre los dos pilares octogonales centrales con pozos muy cortos, y grandes bases y capiteles, el último coronado por elefantes y sus jinetes, y el friso de arriba tallado con el sencillo "diseño de riel". Se paran sobre una base con paneles; pero el aterrizaje entre el par central es opuesto a la ventana izquierda en la pared trasera de la galería, a la derecha de la cual está la puerta principal, pero a la izquierda de la ventana también es más estrecha. La galería se ha prolongado hacia el oeste, y otra puerta estalló hacia el exterior más allá del pilar derecho adjunto; en este extremo de la galería también hay una celda inacabada.
La cueva n. ° 17 tiene una inscripción que menciona el regalo de la cueva de Indragnidatta, el hijo de Yavana (es decir, griego o indogriego) Dharmadeva. Está ubicado en la pared posterior de la galería, sobre la entrada principal, y está inscrito en letras grandes:
"¡Éxito!" (El regalo) de Indragnidatta, hijo de Dhammadeva, el Yavana, un norteño de Dattamittri. Por él, inspirado por la verdadera religión, esta cueva ha sido excavada en el monte Tiranhu, y dentro de la cueva a Chaitya y cisternas Esta cueva hecha por el bien de su padre y su madre ha sido, con el fin de honrar a todos los Budas otorgados por los monjes junto con su hijo Dhammarakhita en el Samgha universal".

Cueva No. 18: el Chaitya (circa 0 CE)
Cave No.18 es un diseño de chaitya, comparable a las cuevas de Karla Chaitya, aunque más temprano y mucho más pequeño y simple en diseño. Es la única cueva de Chaitya del grupo, pertenece a una fecha mucho más temprana; y aunque ninguna de las tres inscripciones en él proporciona cierta información sobre este punto, sin embargo, el nombre de Maha Hakusiri, que se encuentra en uno de ellos, tiende a retrasarlo en algún momento antes o alrededor de la era cristiana. El tallado, sin embargo, sobre la puerta y las pilastras con capiteles de animales en la fachada a cada lado del gran arco, y la inserción de la serpiente encapuchada, en comparación con las fachadas de Bedsa y Karla, tenderán a sugerir una fecha temprana para esta cueva
Chaitya No. 18 participa de una cronología de varias otras cuevas de Chaitya que se construyeron en el oeste de India bajo el patrocinio real. Se cree que la cronología de estas primeras cuevas de Chaitya es la siguiente: la primera cueva 9 en las cuevas de Kondivite, luego la cueva 12 en las cuevas de Bhaja y la cueva 10 de las cuevas de Ajanta, alrededor del siglo I a. Luego, en orden cronológico: Cueva 3 en Pitalkhora, Cueva 1 en Cuevas Kondana, Cueva 9 en Cuevas Ajanta, que, con sus diseños más ornamentados, puede haber sido construida aproximadamente un siglo después, Solo entonces aparece Cueva 18 en Cuevas de Nasik, a las que seguirá la Cueva 7 en las Cuevas de Bedse, y finalmente la "perfección final" del Gran Chaitya en las Cuevas de Karla (alrededor del 120 d.C).
La entrada es evidentemente de una fecha temprana, y el adorno del lado izquierdo es casi idéntico al encontrado en los pilares de la entrada norte de Sanch, con lo cual, en consecuencia, es con toda probabilidad coetáneo (siglo I d.C). El tallado sobre la entrada, que representa el marco de madera que llenaba todas las aberturas, de una clase similar, a esa edad, es de un carácter mucho más ornamental que el habitual, o que los otros que se muestran en esta fachada. Los animales se introducen como en Lomas Rishi. También lo son las trisulas y los emblemas del escudo, en una forma muy ornamental, pero casi idénticos a los que existen en la cueva de Manmodi en Junnar, que es probablemente de aproximadamente la misma edad que este Chaitya.
Cueva No.18, la esquina de la cueva No.17 es visible a la derecha.

El interior mide 38 pies 10 pulgadas por 21 pies 7 pulgadas, y la nave, desde la puerta hasta la dagoba, 25 pies 4 pulgadas por 10 pies y 23 pies 3 pulgadas de alto. El cilindro del dagoba mide 5.5 pies de diámetro y 6 pies y 3 pulgadas de alto, coronado por una pequeña cúpula y un capital muy pesado. La galería bajo el gran arco de la ventana se apoya en dos pilares, que en todos los casos en las cuevas de Chaitya son de una forma tal que sugieren firmemente que un marco de madera se abrochó entre ellos, probablemente para sostener una pantalla, lo que sería eficaz cerrado en la nave desde la observación desde el exterior. Cinco pilares octogonales, con altas bases de patrón Karle pero sin capiteles, a cada lado de la nave, y cinco sin base alrededor de la dagoba, se dividen en los laterales.
La carpintería que una vez ocupó el arco frontal y el techo de la nave desaparecieron hace mucho tiempo. Si alguna vez hubo pilares antes de la fachada actual como en Bedsa, o una pantalla como en Karle, no se puede determinar con certeza, a menos que excave en gran medida entre los escombros en el frente. Probablemente había algo parecido, pero los viharas, insertados tan cerca uno de cada lado, debieron haber acelerado la ruina de las paredes laterales.
Sección y  Plano

Interior

La cueva tiene varias inscripciones. La inscripción No.19 aparece en los pilares 5 y 6 en el pasillo derecho del Chaitya, y explica que la cueva recibió un poco de perfeccionamiento por parte de la esposa de un funcionario del gobierno, pero el gobierno en cuestión sigue sin nombre:
"Por Bhatapalika, la nieta de Mahahakusiri e hija del oficial real Arahalaya de Chalisilana, esposa del oficial real Agiyatanaka, de la oficina del tesoro, madre de Kapananaka, este Chaityagriha ha sido perfeccionado en este monte Tiranhu".

Cueva n. 19 "Krishna vihara" (100-70 a.C)
La cueva 19 está en un nivel bastante más bajo incluso que la cueva de Chaitya, y una cierta distancia antes de ella, pero el frente y el interior han sido tan llenos de tierra como para ocultarlo de la vista general. Es un pequeño Vihara, de 14 pies y 3 pulgadas cuadradas, con seis celdas, dos en cada lado; sus puertas están coronadas por el ornamento de Chaitya-arco conectado por un friso de "patrón de ferrocarril" en algunos lugares ondulado. En la pared frontal hay dos ventanas de celosía, y en la galería dos esbeltos pilares cuadrados, estando la parte media del eje achaflanada en forma octogonal.
La cueva es extremadamente sencilla, y la notable rectangularidad de todas sus partes concuerda perfectamente con lo que cabría esperar en una Vihara del siglo primero o segundo a.C. Su parentesco cercano a la Cueva No.12 en Ajanta y otros en Bhaja y Kondane, todos de la edad más temprana, sugieren aproximadamente la misma fecha.
La cueva tiene una inscripción del rey Krishna de los Satavahanas, que es la inscripción Satavahana más antigua conocida, datada del 100-70 a. C.
Plano y elevación de la cueva No.19, "Krishna vihara" (100-70 a.C).

La Cueva No19 se encuentra en la planta baja, a la izquierda de la entrada de la Cueva No.18, y justo debajo de la cueva No.20. La cueva n. 19 tiene una inscripción que menciona la dedicación de un oficial del gobierno durante el gobierno del rey Krishna de los Satavahanas:
Bajo el Rey Krishna de la familia Satavahana, esta cueva ha sido hecha por el oficial a cargo de los Sramanas en Nasik.
- Inscripción de la cueva n . 19
Se dice que el Rey Krishna, también llamado Kanha, gobernó en el siglo I a. C. (100-70 a. C.), lo que hace que la Cueva No.19 sea una de las primeras en ser excavada.

Cueva No.20: "Sri Yajna Vihara" (circa 180 d.C)
La cueva n. ° 20 es otra Vihara grande, con una anchura variable desde 37.5 pies en la parte delantera a 44 pies en la parte posterior y 61.5 pies de profundidad. Originalmente tenía poco más de 40 pies de profundidad, pero en una fecha muy posterior fue alterado y extendido por un "Marma, un adorador", como se registra en la pared. Tiene ocho celdas en cada lado, una a la derecha más bien un receso que una celda, dos a la izquierda con camas de piedra, mientras que en la parte posterior hay dos celdas a la izquierda de la antecámara y una a la derecha, con una más en cada lado de la antecámara y entró desde allí.
La sala está rodeada por un banco bajo como en la Cueva 3, y en el medio del piso hay una plataforma baja, de aproximadamente 9 pies cuadrados, aparentemente destinada a una asana o asiento; pero es imposible decir si colocar una imagen para adoración, o como un "asiento de la ley", donde el Thera o el sumo sacerdote pueden sentarse cuando enseñan y debaten. En el lado derecho, y más cerca del frente, hay tres pequeñas elevaciones circulares en el piso, muy parecidas a las muelas normales. Pueden ser asientos también para miembros del clero, o bases para establecer pequeñas dagobas movibles. Pero cuando la cueva se alteró y se extendió hacia atrás, el piso también parece haberse bajado unos centímetros para formar el estrado bajo y estas bases.
La antecámara está ligeramente elevada sobre el nivel de la sala, desde la cual está dividida por dos columnas ricamente talladas entre antae. A uno y otro lado de la puerta del santuario es una gigantesca Dvarapala, 9.5 pies de altura, con una hembra asistente, pero tan embadurnado de hollín de la cueva ha sido siempre ocupado por Bhairagis, que los detalles de menor importancia son difícilmente reconocibles. Estos dvarapalas, sin embargo, sostienen tallos de loto, tienen los mismos peinados elaborados, con una pequeña dagoba en el frente de uno, y una figura de Buda en el otro, y tienen los mismos asistentes y vidyaharas volando sobre la cabeza como encontramos en las últimas cuevas budistas en Aurangabad.
También en el santuario está la imagen colosal de Buda, de 10 pies de alto, sentado con los pies sobre una flor de loto y sosteniendo el dedo meñique de su mano izquierda entre el pulgar y el índice de su derecha. A él asisten dos gigantescos chauri-bearer con las mismas características distintivas que el dvarapala. Todo esto apunta hacia el siglo VII EC o posterior, como la era de alteración de esta cueva.
Afortunadamente, hay una inscripción del séptimo año de Yajna Sri Satakarni (170-199), que dice que "después de haber estado bajo excavación durante muchos años" fue llevada a cabo por la esposa del comandante en jefe. Sin embargo, está bastante claro que las partes interna y externa fueron excavadas a edades muy diferentes. Estas inscripciones muestran, como las inscripciones de Yajna Sri Satakarni en las cuevas de Kanheri, que los Satavahanas habían reclamado el área de Kanheri y Nasik de los sátrapas occidentales durante el reinado de Sri Yajna Satakarni.
Los pilares de la veranda tienen las bases de las ollas de agua y los capiteles en forma de campana de los de Karle Chaitya. Los del santuario están representados y pertenecen a una era muy distante. Al igual que el No.17, tiene una puerta lateral cerca del extremo izquierdo de la galería y una celda en ese extremo.
La fachada tiene cuatro pilares octogonales entre antae, los ejes más delgados que en cualquier otra cueva, pero las bases del mismo patrón son desproporcionadamente grandes, como si los ejes se hubieran reducido en espesor en una fecha posterior. Se encuentran sobre una base con paneles, con cinco escalones bajos hacia arriba entre el par medio. Una pared de pantalla baja en el frente está casi destruida, excepto en el extremo este, donde un pasaje conduce a un gran apartamento irregular y aparentemente sin terminar con dos pilares octogonales lisos con bases cuadradas entre pilastras en el frente, y que tiene una cisterna de agua en el Entrada.
Plano

La cueva No. 20 tiene una gran inscripción, que afirma que la cueva inacabada fue completada por la esposa de un gran general llamado Bhavagopa, durante el séptimo año del gobierno del rey Sri Yajna Satakarni , hijo de Gotami , después de haber sido iniciado por el asceta Bopaki. Hay inscripciones similares de Sri Yajna Satakarni en la cueva 3 y la cueva 81 en Kanheri. Esto significa probablemente que la cueva fue tallada a principios del siglo II d.C. También muestra que los Satavahanas recuperaron el área de Nasik bajo Sri Yajna Satakarni.
Una inscripción más en una de las pequeñas bodegas menciona su regalo de un devoto laico llamado Mamma.
Relieves interiores con Buda y Bodhisattva

Cuevas No.21-24
Las cuevas 21 y 22 no tienen nada
Cueva No.23 es una cueva grande, anodina e irregular, de unos 30 pies de profundidad, con tres santuarios. A juzgar por los agujeros en el piso y el techo, se puede suponer que el frente y las particiones en él habían sido de madera; toda la fachada, sin embargo, se destruye. En frente hay varias cisternas; en el piso hay un banco de piedra elevada y una base circular como si fuera una pequeña dagoba estructural; y todos los santuarios y muchos compartimentos en las paredes están llenos de esculturas del Buda al que asisten Padmapani y Vajrapani, como se ha visto solo en los dos santuarios en lo alto de la escarpa en las Cuevas 14 y 15, pero tan parecido qué se encuentra en Aurangabad, Ellora y Ajanta, que no puede dudar en atribuirlo a una edad avanzada.
Entre las muchas repeticiones de Buda y asistentes se encuentra una pequeña figura en la pared que corta el tercer altar de la parte más grande de la cueva, de Buda reclinado en su lado derecho como representado al entrar al nirvana, tal como se lo encuentra en los templos de Sri Lanka, y de las cuales se encuentran representaciones más grandes en Ajanta, Kholvi y Aurangabad. Todo esto, y las figuras femeninas de Tara, Lochana y Mamukhi encontradas en los santuarios, muestran claramente que se trataba de un templo Mahayana. Los pilares frente a la entrada al primer santuario son también de un tipo mucho más moderno que en cualquiera de las otras cuevas de Nasik.
La cueva n. 23 tiene una inscripción que registra la construcción de la cueva en el año 2 del reinado de Sri Pulumavi.
Buddhas y Bodhisattvas

Relieves interiores

La cueva n. 24 es una pequeña casa de Bhikshu, cuya parte inferior ha sido extraída. Probablemente consistía en una galería con dos cámaras pequeñas en la parte posterior. El friso sigue siendo bastante completo, y conservando las copias de las formas de madera, está ornamentado con una hilera de figuras de animales como en la Cueva 1; los extremos de los haces proyectados que se representan como portadores de él, están tallados con formas convencionalizadas de la trisula budista o símbolo del dharma, las púas en un caso se transforman en gatos o en animales similares; sentado en la viga inferior debajo de la roca en el extremo oeste está tallado un búho, y en cada extremo del "patrón ferroviario" adornado hay un jinete sobre una especie de centauro hembra.
La cueva n. 24 tiene una inscripción que registra el regalo de la cueva de un escritor llamado Vudhika.
Buddhas y Bodhisattvas

Buddhas y Bodhisattvas



Bibliografía
Arnau, Juan (2017). Budismo esencial. Alianza Editorial. ISBN 978-84-9104-564-9. 
— (2011). Leyenda de Buda. Alianza Editorial. ISBN 9788420652795. 
— (2008). Arte de probar. Ironía y lógica en India antigua. Fondo de Cultura Económica. ISBN 978-84-375-0621-0. 
— (2007). Antropología del budismo. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-645-7. 
— (2006). Abandono de la discusión. Traducción directa del sánscrito. Madrid: Ediciones Siruela. ISBN 84-7844-247-2. 
— (2005). La palabra frente al vacío. Filosofía de Nagarjuna. México: Fondo de Cultura Económica. ISBN 968-16-7517-7. 
— (2004). Fundamentos de la vía media. Traducción directa del sánscrito. Madrid: Ediciones Siruela. ISBN 84-7844-762-8. 
Blanco, Alberto (1998). El Dhammapada. El camino de la verdad. 2ª edición 2005. Madrid: Fondo de Cultura Económica. ISBN 84-375-0584-4. 
Borges, Jorge Luis con Alicia Jurado (1976). ¿Qué es el budismo?. 2000. Madrid: Alianza Editorial. ISBN 9788420638744. 
Buswell, Robert E (Editor) (2004). Encyclopedia of Buddhism. MacMillan. ISBN 0-02-865910-4. 
Carrithers, Michael (2001). Buddha: A Very Short Introduction. Oxford University Press. ISBN 0-19-285453-4. 
Cheetham, Eric y otros (1993). The Buddhist Society Correspondence Course. Londres. 
Comunidad Budista Soto Zen. Budismo. Historia y doctrina. Madrid: Miraguano. 
Volumen I: Los orígenes del budismo. 2006. ISBN 978-84-7813-296-6. 
Volumen II: El gran vehículo Mahâyâna. 2007. ISBN 978-84-7813-309-3. 
Volumen III: El Zen. 2009. ISBN 978-84-7813-342-0.
Chris Scarre (editor) (1991). Past Worlds. The Times Atlas of Archeology. Londres: Times Books Limited. ISBN 0-7230-0306-8. 
Conze, Edward (1993). Breve historia del budismo. Madrid: Alianza Editorial. 
Cornu, Philippe (2004). Diccionario Akal del budismo. Akal. ISBN 978-84-460-1771-4. 
Daishonin, Nichiren (2008). Los escritos de Nichiren Daishonin. Supervisión e introducción de Carlos Rubio. Traducción: Paula Tizzano y otros. Barcelona: Editorial Herder. ISBN 978-84-254-2560-8.
Dietrich Seckel (1964). El Arte Budista. Barcelona: Praxis; Seix Barral. 
Dragonetti, Carmen Leonor & Tola, Fernando (2010). Diálogos mayores de Buda [Dhīga Nikāya]. Traducción directa del pāḷi. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-9879-163-1. 
– (2006). Udāna: la palabra de Buda. Traducción directa del pāḷi. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-8164-850-8. 
Gethin, Rupert (1998). The Foundations of Buddhism. Oxford University Press. ISBN 0-19-289223-1. 
Gross, Rita (2005). El budismo después del patriarcado. Coedición con el Centro Internacional de Estudios Místicos de Ávila. Traducción de Fernando Beltrán Llavador. Prólogo a la edición española de Ana María Schlüter Rodés. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-8164-798-3.
Hans W. Schumann (1993), Buddhistische Bilderwelt. Ein ikonographisches Handbuch des Mahayana- und Tantrayana-Buddhismus, Múnich: Hugendubel. ISBN 3-424-00897-4 
Harvey, Peter (1998/2006). El budismo. Madrid: Akal Cambridge. ISBN 84-460-2612-0. 
Izutsu, Toshihiko (2009). Hacia una filosofía del budismo zen. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-8164-977-2.
Jean-François Jarrige (2001). Arts asiatiques - Guimet. París: Editions de la Reunion des musees nationaux. ISBN 2-7118-3897-8. 
Kosen, Bárbara (2002). Zazenbuda, introducción al zazen. Madrid: Editorial Dilema. ISBN 978-84-96079-12-0. 
– (1999). Zen aquí y ahora. Madrid: Editorial Mandala. ISBN 978-84-95052-44-5. 
Lenoir, Frederico (2000). El budismo en Occidente. Seix Barral.
Louis Frédéric (2003), Buddhismus - Götter, Bilder und Skulpturen, París: Éditions Flammarion. ISBN 2-08-021001-7 
Lowenstein, Tom (2001). El Despertar de Buda. Colonia: Taschen.
Meher McArthur (2002), Reading Buddhist Art, Londres: Thames & Hudson. ISBN 0-500-28428-8 
Mitchell, Donald (2002). Buddhism: Introducing the Buddhist Experience. Oxford University Press. ISBN 0-19-513952-6. 
Molino, Anthony (2004). El árbol y el diván. Diálogo entre psicoanálisis y budismo. D. T. Suzuki, A. Watts, E. Fromm, D. Lama, C. G. Jung, M. Abe, J. Kornfield, K. Horney y otros. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-565-8. 
Mora, Fernando (1998). Las enseñanzas de Padmasambhava y el budismo tibetano. Barcelona: Editorial Kairós. 
Norbu, Namkhai (1996). El cristal y la vía de la luz. Sutra, tantra y dzogchén. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 84-7245-338-3. 
Panikkar, Raimon (1996). El silencio del Buddha. Una introducción al ateísmo religioso. 6ª edición 2005. Madrid: Ediciones Siruela. ISBN 84-7844-321-5. 
Parakranabahu, Ado (2014). El sutra de Benarés. El primer discurso del Buddha. Dhammacakkappavattana Sutta. Traducción directa del pāḷi. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-9988-366-3.
Osvaldo Svanascini (2001). Breve Historia Del Arte Oriental (2 Tomos). Buenos Aires: Editorial Claridad. ISBN 950-620-053-X.
Prebish, Char Griffith & Keown, Damien (2004). Buddhism the e-Book. Journal of Buddhist Ethics Online Books Ltd. 
Rahula, Walpola (2002). Lo que el Buddha Enseñó. Buenos Aires: Editorial Kier. ISBN 950-17-1007-6.
Richard Foltz (2010). Religions of the Silk Road. Nueva York: Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-62125-1.
Robert E. Fisher (1993), Buddhist Art and Architecture, Londres: Thames & Hudson. ISBN 0-500-20265-6 
Seddhatissa, H. (1971). Introducción al budismo. Madrid: Alianza Editorial.
Sherman Lee (2003). A History of Far Eastern Art (5a edición). Nueva York: Prentiss Hall. ISBN 0-13-183366-9. 
Snelling, John (1998). The Buddhist Handbook. Londres: Rider. ISBN 0-7126-7112-9. 
Solé-Leris, Amadeo, y Vélez de Cea, Abraham (1999). Majjhima Nikaya. Los sermones medios del Buddha. 2ª edición 2006. Traducción directa del pāḷi. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-378-4. 
Suzuki, Daisetz Teitaro (2006). ¿Qué es el zen?. Madrid: Editorial Losada. ISBN 84-96375-18-8. 
— (2003). Vivir el zen. 3ª edición. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 84-7245-304-9. 
W. Fromm, Erich (1960). Budismo zen y psicoanálisis. México: Fondo de Cultura Económica. ISBN 968-16-0624-8. 
Watts, Alan (2003). El camino del zen. 2ª edición. Barcelona: Ediciones Edhasa. ISBN 978-84-350-2714-4. 
— (2002). Budismo. 2ª edición. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 84-7245-452-5. 
Williams, Paul, y Tribe, Anthony (2000). Buddhist Thought. Routledge. ISBN 0-415-20701-0.


No hay comentarios:

Publicar un comentario